Memory Alpha Nova:Inhalte aus Memory Alpha anderer Sprachversion nutzen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche

«- Hilfe:Inhalt

Diese Seite beschreibt, wie und unter welchen Bedingungen Inhalte aus Memory Alpha anderer Sprachversionen genutzt werden können. Dies kann manchmal sinnvoll sein, z.B. wenn dort ein Artikel bereits besteht, oder ein Bild für die deutschsprachige Memory Alpha verwendet werden soll. Häufig ist das bei der bislang größten Memory Alpha, der englischen Version, der Fall.[1][2]

Umgang mit Texten[Bearbeiten]

Die Übersetzung eines anderssprachigen Artikels ist erlaubt, denn er ist unter der Creative Commons License veröffentlicht.[3] Das ist z.B. bei der englischen Version von Memory Alpha der Fall. Dabei ist immer die Quelle der Übersetzung sowie ein Verweis auf die Autoren zu nennen (in der Zusammenfassung oder auf der Diskussionsseite).

Umgang mit Bildern[Bearbeiten]

Um sicherzustellen, dass die Dateien in der deutschsprachigen Memory Alpha direkt verfügbar sind, ist es erwünscht, dass keine Bilder von anderssprachigen Projekten eingebunden werden, auch wenn dies technisch möglich ist. (Ausgenommen davon sind im englischsprachigen Kontext nutzbare Bilder, z.B. Coverbilder englischsprachiger Ausgaben von Romanen. Diese werden in der deutschsprachigen Memory Alpha direkt von dort aus eingebunden.) Zur Übertragung von Bildern ist wie folgt vorzugehen:

  • Bild aus anderssprachiger Version herunterladen
  • Bild in deutschsprachige Memory Alpha hochladen: Falls du ein Bild unverändert wieder hochlädst, musst du die erscheinende Duplikatswarnung ignorieren. Das englische Bild wird dabei aber nicht überschrieben, wenn du einen deutschen, also einen anderen Titel für die Datei wählst (sonst schon).
  • Angabe (Link) des ursprünglichen Bildes und nach Möglichkeit einer Übersetzung aller dort gegebenen Informationen, inklusive ursprünglich hochladendem Archivisten, Bildbeschreibung, Lizenzen etc. In der Regel sollten die entsprechenden Lizenzen der deutschsprachigen Memory Alpha anwendbar sein.


Siehe auch[Bearbeiten]

Fußnoten[Bearbeiten]

  1. Ältere Diskussionen zum Thema Übersetzungen finden sich unter Forum:Übersetzungspolitik (zur Übersetzung von Texten, Stand 2005) sowie unter Forum:MA/en Artikel übersetzen (2007)
  2. Eine Diskussion zum Thema Verwendung von Bilder aus MA/en unter Forum:Bilder aus der eng MA (Diskussion vor allem 2009) und Forum:Nutzung von enMA-Bildern (2012)
  3. Dort heißt es zu diesem Thema insbesondere: 1. Definitionen a.Unter einer „Bearbeitung“ wird eine Übersetzung oder andere Bearbeitung des Werkes verstanden, die Ihre persönliche geistige Schöpfung ist. Eine freie Benutzung des Werkes wird nicht als Bearbeitung angesehen. und weiter 4. Beschränkungen. […] c.Wenn Sie den Schutzgegenstand oder eine Bearbeitung oder ein Sammelwerk vervielfältigen, verbreiten oder öffentlich wiedergeben, müssen Sie alle Urhebervermerke für den Schutzgegenstand unverändert lassen und die Urheberschaft oder Rechtsinhaberschaft in einer der von Ihnen vorgenommenen Nutzung angemessenen Form anerkennen, indem Sie den Namen (oder das Pseudonym, falls ein solches verwendet wird) des Urhebers oder Rechteinhabers nennen, wenn dieser angegeben ist. […]. Bei einer Bearbeitung ist ein Hinweis darauf aufzuführen, in welcher Form der Schutzgegenstand in die Bearbeitung eingegangen ist (z.B. „Französische Übersetzung des … (Werk) durch … (Urheber)“ […]). Ein solcher Hinweis kann in jeder angemessenen Weise erfolgen, wobei jedoch bei einer Bearbeitung, einer Datenbank oder einem Sammelwerk der Hinweis zumindest an gleicher Stelle und in ebenso auffälliger Weise zu erfolgen hat wie vergleichbare Hinweise auf andere Rechtsinhaber.