Aktuelle Version |
Dein Text |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
− | [[Datei:Surak Buch.JPG|thumb|Die englische Fassung des Buches „Die Lehren des Surak“.]] | + | [[Bild:Surak Buch.JPG|thumb|Die englische Fassung des Buches „Die Lehren des Surak“.]] |
| [[Englisch]] ist eine [[Sprache]] der [[Erde]], die in sehr vielen Ländern gesprochen wird, vor allem in [[Großbritannien]] und seinen ehemaligen Kolonien wie beispielsweise den [[USA]] oder [[Australien]]. Englisch ist eine Geschäftssprache der [[Sternenflotte]] wie auch eine Amtssprache der [[Föderation]]. ({{TNG|Die Macht der Paragraphen}}) | | [[Englisch]] ist eine [[Sprache]] der [[Erde]], die in sehr vielen Ländern gesprochen wird, vor allem in [[Großbritannien]] und seinen ehemaligen Kolonien wie beispielsweise den [[USA]] oder [[Australien]]. Englisch ist eine Geschäftssprache der [[Sternenflotte]] wie auch eine Amtssprache der [[Föderation]]. ({{TNG|Die Macht der Paragraphen}}) |
| | | |
| Sollte ein [[Außerirdischer]] der englischen Sprache nicht mächtig sein, springt der [[Universalübersetzer]] ein und übersetzt die außerirdische Sprache in Englisch. Das gilt auch für [[Mensch]]en, die kein Englisch sprechen. ({{VOY|Die 37er}}) | | Sollte ein [[Außerirdischer]] der englischen Sprache nicht mächtig sein, springt der [[Universalübersetzer]] ein und übersetzt die außerirdische Sprache in Englisch. Das gilt auch für [[Mensch]]en, die kein Englisch sprechen. ({{VOY|Die 37er}}) |
− |
| |
− | [[1944]] empfängt [[Hoshi Sato]] auf der [[Enterprise (NX-01)|''Enterprise'' (NX-01)]], die [[Zeitreise|durch die Zeit]] gereist ist, Befehle auf [[deutsch]] und englisch, die eine bevorstehende Offensive in [[Ohio]] ankündigen. ({{ENT|Sturmfront, Teil II}})
| |
− |
| |
− | [[2152]] besucht die vulkanische [[Botschafter]]in [[V'Lar]] die ''Enterprise'' (NX-01). An Bord der ''Enterprise'' unterhalten sich V'Lar und [[T'Pol]] auf [[vulkanisch]]. Doch als sie [[Captain]] [[Jonathan Archer]] anspricht, ist diese erfreut sich wieder auf Englisch zu unterhalten. ({{ENT|Gefallene Heldin}})
| |
− |
| |
− | {{Meta|In der deutschen Fassung freut sich V'Lar sich wieder in der menschlichen Sprache zu unterhalten.}}
| |
− |
| |
− | Als 2152 Captain Archer und [[Commander]] [[Charles Tucker III|Tucker]] die [[Wüste von Cygniai]] durchqueren, finden sie ein kleines zerfallenes [[Haus]], in dem sie Schutz vor der [[Sonne (Tagesgestirn)|Sonne]] finden. Im Inneren der [[Ruine]] angekommen, [[Witz|scherzt]] Tucker kraftlos <q>Home sweet Home</q> und freut sich somit eine Bleibe gefunden zu haben. ({{ENT|Durch die Wüste}})
| |
− |
| |
− | [[Datei:Jupiter8-Anzeige.jpg|thumb|left|Eine englischsprachige Werbeanzeige vom Planeten 892-IV.]]
| |
| | | |
| Der [[Vulkanier]] [[Skon]] übersetzt das vulkanische [[Buch]] „[[Die Lehren des Surak]]“ ins Englische. ({{ENT|Zwei Tage auf Risa}}) | | Der [[Vulkanier]] [[Skon]] übersetzt das vulkanische [[Buch]] „[[Die Lehren des Surak]]“ ins Englische. ({{ENT|Zwei Tage auf Risa}}) |
| | | |
− | Als Captain Jonathan Archer sich im Jahr [[2152]] auf der [[Automatische Reparaturstation|automatischen Reparaturstation]] befindet, wundert er sich, dass alle Anzeigen auf dem [[Computer]] in englischer Sprache sind, obwohl noch nie ein [[Mensch]] zuvor diese Station betreten hat. ({{ENT|Todesstation}}) | + | Als [[2152]] [[Captain]] [[Jonathan Archer]] sich auf der [[Automatische Reparaturstation|automatischen Reparaturstation]] befindet wundert er sich, dass alle Anzeigen auf den [[Computer]] in englischer Sprache sind, obwohl noch nie ein [[Mensch]] zuvor diese Station betreten hat. ({{ENT|Todesstation}}) |
| | | |
| {{Meta|In der deutschen Fassung wundert sich Jonathan Archer, dass alle Anzeigen auf dem Computer in seiner Sprache sind.}} | | {{Meta|In der deutschen Fassung wundert sich Jonathan Archer, dass alle Anzeigen auf dem Computer in seiner Sprache sind.}} |
| | | |
− | Auf [[Erde (Doppelgänger)|Miris Heimatwelt]] wird Englisch gesprochen und geschrieben. ({{TOS|Miri, ein Kleinling}}) | + | Auf [[Erde (Duplikat)|Miris Heimatwelt]] wird Englisch gesprochen und geschrieben. ({{TOS|Miri, ein Kleinling}}) |
| | | |
− | {{Meta|In einem [[Labor]] hängt im Hintergrund ein großes Schild auf dem auf englisch „No Smoking“ bzw auf deutsch „[[Rauchen]] verboten“ steht.}} | + | {{Meta|In einem Labor hängt im Hintergrund ein großes Schild auf dem auf englisch No Smoking bzw auf deutsch [[Rauchen]] Verboten steht.}} |
− | | |
− | Nach einer [[Gedankenverschmelzung]] mit [[Spock]] brennt die [[Mutterhorta]] auf [[Janus VI]] die Worte <q>No Kill I</q> in einen Felsen, um mit den [[Mensch]]en zu kommunizieren. ({{TOS|Horta rettet ihre Kinder}})
| |
| | | |
| Als der Amerikaner Captain [[John Christopher]] [[1969]] an Bord der [[USS Enterprise (NCC-1701)|USS ''Enterprise'' (NCC-1701)]] [[beamen|gebeamt]] wird, wundert sich dieser, dass an Bord der ''Enterprise'' seine Muttersprache Englisch gesprochen wird. ({{TOS|Morgen ist Gestern}}) | | Als der Amerikaner Captain [[John Christopher]] [[1969]] an Bord der [[USS Enterprise (NCC-1701)|USS ''Enterprise'' (NCC-1701)]] [[beamen|gebeamt]] wird, wundert sich dieser, dass an Bord der ''Enterprise'' seine Muttersprache Englisch gesprochen wird. ({{TOS|Morgen ist Gestern}}) |
| | | |
| {{Meta|In der deutschen Fassung wundert sich John Christopher, dass an Bord seine Sprache gesprochen wird, während in der englischen Fassung sich Christopher wundert, dass an Bord Englisch gesprochen wird.}} | | {{Meta|In der deutschen Fassung wundert sich John Christopher, dass an Bord seine Sprache gesprochen wird, während in der englischen Fassung sich Christopher wundert, dass an Bord Englisch gesprochen wird.}} |
− |
| |
− | [[2256]] liest [[Captain]] [[Christopher Pike]] den Zettel aus einem [[Glückskeks]], auf dem steht <q>Not every cage is a prison, nor every loss eternal</q>. ({{DSC|Bruder}})
| |
− |
| |
− | [[Datei:Verfassung der Yangs.jpg|thumb|Die Verfassung der Yangs.]]
| |
| | | |
| Der Begriff [[Redjac]] stammt aus dem englischen und steht für [[Jack the Ripper]]. ({{TOS|Der Wolf im Schafspelz}}) | | Der Begriff [[Redjac]] stammt aus dem englischen und steht für [[Jack the Ripper]]. ({{TOS|Der Wolf im Schafspelz}}) |
| | | |
− | Die Proklamation des [[Klingone|klingonischen]] [[Gouverneur]]s [[Kor]] auf [[Organia]] ist auf Englisch abgefasst. ({{TOS|Kampf um Organia}})
| + | [[2267]] erleidet [[Lieutenant]] [[Uhura]] einen totalen Gedächtnisverlust, als die [[Sonde|Raumsonde]] [[Nomad]] ihre Erinnerungen löscht. Sie muss daraufhin all ihr Wissen neu lernen und wird dabei von Schwester [[Christine Chapel]] unterstützt. Sie muß auch wieder die englische Sprache lernen, da sie auch nur ihre Muttersprache [[Swahili]] spricht. ({{TOS|Ich heiße Nomad}}) |
| | | |
− | [[2267]] erleidet [[Lieutenant]] [[Nyota Uhura]] einen totalen [[Gedächtnisverlust]], als die [[Raumsonde]] [[Nomad]] ihre Erinnerungen löscht. Sie muss daraufhin all ihr Wissen neu lernen und wird dabei von [[Krankenschwester|Schwester]] [[Christine Chapel]] unterstützt. Sie muss auch wieder die englische Sprache lernen, da sie auch nur ihre Muttersprache [[Swahili]] spricht. ({{TOS|Ich heiße Nomad}})
| + | {{Meta|In der deutschen Fassung muß Uhura unsere Sprache lernen, da sie nur Swahili spricht.}} |
| | | |
− | {{Meta|In der deutschen Fassung muss Uhura unsere Sprache lernen, da sie nur Swahili spricht.}} | + | Auf dem Planeten [[Sigma Iotia II]] wird Englisch gesprochen. ({{TOS|Epigonen}}) |
| | | |
− | Auf dem Planeten [[Sigma Iotia II]] und [[892-IV]] wird Englisch gesprochen. ({{TOS|Brot und Spiele|Epigonen}})
| + | {{Meta|Ob dies ein weiteres Beispiel für das [[Hodgkins Gesetz der parallelen planetaren Entwicklung]] ist oder ob dies unter dem Einflusses des Buchs [[Chicago - Bandenunwesen 1920]] entstanden ist, ist nicht bekannt.}} |
| | | |
− | {{Meta|Ob dies ein weiteres Beispiel für das [[Hodgkins Gesetz der parallelen planetaren Entwicklung]] ist oder ob dies unter dem Einflusses des Buchs [[Chicago – Bandenwesen 1920]] entstanden ist, ist nicht bekannt.}}
| + | Als die [[USS Voyager|USS ''Voyager'']] ende [[2371]] die [[37er]] aus ihrer [[Stasis]] erweckt, spricht [[Captain]] [[Kathryn Janeway|Janeway]] sie an. Durch den Universalübersetzer klingt diese Ansprache für den [[Japan]]er [[Nogami]] wie [[Japanisch]], für den [[USA|Amerikaner]] [[Jack Hayes]] dagegen wie Englisch. ({{VOY|Die 37er}}) |
| | | |
− | [[Datei:Englische Schilder auf Ekos.jpg|thumb|Englische Türschilder auf Ekos.]] | + | [[2373]] nutz Captain Janeway den [[Übersetzungsalgorithmus]] aus der [[Datenbank]] der USS ''Voyager'', um die Sprache der [[Nyrianer]] ins Englische zu übersetzen ({{VOY|Translokalisationen}}). |
− | Obwohl die [[Ekosianer]] unter der Anleitung von [[John Gill]] ihre [[Gesellschaft]] nach dem Vorbild des [[Nationalsozialismus|nationalsozialistischen]] [[Deutschland]]s gestaltet haben, sind die Türschilder zur Feuertreppe und <q>Authorized Personnel Only</q> auf Englisch beschriftet. Auch der Hintereingang ist mit <q>Service Entrance</q> beschriftet. ({{TOS|Schablonen der Gewalt}})
| + | {{Meta|Alle Episoden und Filme in [[Star Trek]] sind in englischer Sprache gedreht. Nur in sehr wenigen Ausnahmen wird in einer anderen Sprache gesprochen, zum Beispiel [[Deutsch]].}} |
| | | |
− | Die Verfassung der [[Yang]]s auf den Planeten [[Omega IV]] ist in englischer Sprache. ({{TOS|Das Jahr des roten Vogels}})
| + | ==Externe Links== |
− | | |
− | Als [[2268]] die [[Melkotianer]] mit ihrer Sonde Kontakt mit der ''Enterprise'' aufnehmen, versteht jeder an Bord diese Botschaft in seiner Muttersprache. [[Captain]] [[James T. Kirk|Kirk]] hört diese Botschaft in der englischen Sprache. ({{TOS|Wild West im Weltraum}})
| |
− | | |
− | Auf dem [[Landurlaubsplanet]]en steht auf dem [[Grab]] des [[Planeten-Wächter]] in verschiedenen Sprachen, eine davon ist Englisch. ({{TAS|Phantasie oder Wirklichkeit}})
| |
− | | |
− | Als die [[USS Voyager|USS ''Voyager'']] Ende [[2371]] die „[[37er]]“ aus ihrer [[Stasis]] erweckt, spricht Captain [[Kathryn Janeway|Janeway]] sie an. Durch den Universalübersetzer klingt diese Ansprache für den [[Japan]]er [[Nogami]] wie [[Japanisch]], für den Amerikaner [[Jack Hayes]] dagegen wie Englisch. ({{VOY|Die 37er}})
| |
− | | |
− | [[2373]] nutzt Captain Janeway den [[Übersetzungsalgorithmus]] aus der [[Datenbank]] der USS ''Voyager'', um die Sprache der [[Nyrianer]] ins Englische zu übersetzen. ({{VOY|Translokalisation}})
| |
− | | |
− | Als die [[Hirogen]] [[2374]] die USS ''Voyager'' erobern, benutzen sie [[Holographischer Umgebungssimulator|holographischen Simulationen]], um dort die [[Liste von Crewmitgliedern der USS Voyager|Crew der ''Voyager'']] in historischen [[Schlacht]]en zu jagen. [[Tom Paris]] kämpft in einer Simulation des [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieges]] als amerikanischer [[Soldat]]. Als dieser plötzlich auf [[Harry Kim]] trifft, erkennt Paris diesen nicht und fragt Kim, ob er englisch spricht. Kim bestätigt dies.
| |
− | {{Meta|In der deutschen Fassung fragt Paris, ob Kim unsere Sprache spricht.}}
| |
− | Später meint Paris, dass es in der Anlage von ''Krauts'' wimmelt. ({{VOY|Das Tötungsspiel, Teil II}})
| |
− | {{Meta|<q>Kraut</q> ist eine stereotypisierende Bezeichnung für Deutsche, die v.a. während des Zweiten Weltkriegs in Großbritannien und in den USA gebräuchlich war.}}
| |
− | | |
− | [[Datei:Freeman und Ransom vor Landru.jpg|thumb|left|Landru mit englischem Verbotsschild]]
| |
− | [[Datei:Schild Romulans Only auf Freecloud.jpg|thumb|Ein Schild auf Freecloud]]
| |
− | Das englische Wort <q>cheese</q> wird beim [[Holofotografie|Fotografieren]] von Personengruppen oft rezitiert, damit diese mit einem fröhlichen [[Gesicht]]sausdruck abgebildet werden. So sagen die Gäste der [[Geburtstag]]sfeier von [[Ahni Jetal]] [[2373]] auf der USS ''Voyager'' <q>cheese</q>, als der [[Der Doktor|Doktor]] ein Foto von ihnen macht. ({{VOY|Verborgene Bilder}})
| |
− | | |
− | [[2376]] schreibt [[~/Person/VOY/6x12/2|ein Geistlicher]] auf [[~/Planet/VOY/6x12/1|Kelemanes Planet]] im Auftrag [[Kelemane]]s eine Nachricht auf Englisch, in der die Crew der USS ''Voyager'' gebeten wird, die von ihr verursachten [[Erdbeben]] auf dem Planeten zu beenden. ({{VOY|Es geschah in einem Augenblick}})
| |
− | | |
− | [[2380]] ist an [[Landru]] auf [[Beta III]] ein Verbotsschild der [[Sternenflotte]] befestigt, dass den [[Bewohner von Beta III|Bewohnern von Beta III]] befiehlt, Landru nicht zu gehorchen. ({{LDS|Keine kleinen Rollen}})
| |
− | | |
− | [[2399]] hängt an einer [[Taverne]] auf [[Freecloud]] ein Schild mit der englischen Aufschrift <q>Romulans Only</q>. ({{PIC|Unbedingte Offenheit}})
| |
− | | |
− | == Hintergrundinformation ==
| |
− | * Alle Episoden und Filme in ''[[Star Trek]]'' sind in englischer Sprache gedreht. Nur in sehr wenigen Ausnahmen wird in einer anderen Sprache gesprochen, zum Beispiel [[Deutsch]].
| |
− | | |
− | == Externe Links == | |
− | * {{wikipedia|Englische Sprache}}
| |
| | | |
| + | *{{wikipedia|Englische Sprache}} |
| | | |
| + | [[Kategorie:Gesellschaft und Kultur]] |
| + | [[Kategorie:Menschlich]] |
| [[en:English language]] | | [[en:English language]] |
− | [[fr:Anglais (langue)]]
| |
− | [[pl:Angielski]]
| |
− | [[Kategorie:Sprache]]
| |
− | [[Kategorie:Menschlich]]
| |