Bearbeiten von „Diskussion:Septimis Minor“
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (
~~~~
) zu signieren!Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
Man kann diesen Fall ja durchaus als eine Art ‚Übersetzung(sfehler)‘ ansehen… Grundsätzlich stimme ich aber eher Sulfur zu: Die originalen Skripte sind die einzige Quelle für Schreibweisen (wohlgemerkt nicht für Dialoge). Es gibt einige Fälle, in denen die Aussprache (auch im englischen Original) deutlich von der Schreibweise abweicht, und das finde ich auch nicht schlimm.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:31, 20. Nov. 2010 (UTC) | Man kann diesen Fall ja durchaus als eine Art ‚Übersetzung(sfehler)‘ ansehen… Grundsätzlich stimme ich aber eher Sulfur zu: Die originalen Skripte sind die einzige Quelle für Schreibweisen (wohlgemerkt nicht für Dialoge). Es gibt einige Fälle, in denen die Aussprache (auch im englischen Original) deutlich von der Schreibweise abweicht, und das finde ich auch nicht schlimm.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:31, 20. Nov. 2010 (UTC) | ||
: Ich kann darin keinen Fehler sehen. Die Übersetzter haben ja nicht das Script als Grundlage genommen, da es ja von der Episode abweicht, sondern ein anderes fertiges Script und wenn man der Aussprache der Episode folgt, muss da wohl eher ein '''u''' gestanden haben. Abgesehen von dem unfertigen Script der Episode schreibe alle anderen Quellen diesen Ort mit ''u'', daher halte ich eine Verschiebung für gelinde gesagt dämlich. --18:10, 20. Nov. 2010 (UTC) | : Ich kann darin keinen Fehler sehen. Die Übersetzter haben ja nicht das Script als Grundlage genommen, da es ja von der Episode abweicht, sondern ein anderes fertiges Script und wenn man der Aussprache der Episode folgt, muss da wohl eher ein '''u''' gestanden haben. Abgesehen von dem unfertigen Script der Episode schreibe alle anderen Quellen diesen Ort mit ''u'', daher halte ich eine Verschiebung für gelinde gesagt dämlich. --18:10, 20. Nov. 2010 (UTC) | ||
− |