Bearbeiten von „Diskussion:Senior Admiral“
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (
~~~~
) zu signieren!Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
Natürlich könnte es grundsätzlich sowohl Titel als auch Dienstgrad als auch einfach nur Umschreibung sein – „Senior“ kann im Englischen in allen drei Zusammenhängen benutzt werden. Aber das Skript zur Episode macht deutlich, dass hier einfach nur „hochrangig“ im Sinne einer Umschreibung gemeint ist, denn dort werden Rear Admiral [[Savar]], Vice Admiral [[Aaron]] und Quinn alle zusammen als <q>[t]he three senior admirals</q> ([http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/125.txt Q]) bezeichnet. Deswegen halte ich es auch für einen Übersetzungsfehler, den dementsprechend hätte Riker sagen sollen: „Er [Quinn] ist ein hochrangiger Admiral.“ Nun gibt es zwei Möglichkeiten: Die erste Möglichkeit ist, es doch als Titel aufzufassen, dann brauchen wir einen Artikel [[Senior Admiral]]. Das wäre aber eigentlich am Sinn vorbei. Die zweite Möglichkeit ist, dass wir einfach die Übersetzung dazu denken. Dann brauchen wir aber weder Artikel noch Weiterleitung noch eine Erwähnung irgendwo.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 16:05, 3. Feb. 2012 (UTC) | Natürlich könnte es grundsätzlich sowohl Titel als auch Dienstgrad als auch einfach nur Umschreibung sein – „Senior“ kann im Englischen in allen drei Zusammenhängen benutzt werden. Aber das Skript zur Episode macht deutlich, dass hier einfach nur „hochrangig“ im Sinne einer Umschreibung gemeint ist, denn dort werden Rear Admiral [[Savar]], Vice Admiral [[Aaron]] und Quinn alle zusammen als <q>[t]he three senior admirals</q> ([http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/125.txt Q]) bezeichnet. Deswegen halte ich es auch für einen Übersetzungsfehler, den dementsprechend hätte Riker sagen sollen: „Er [Quinn] ist ein hochrangiger Admiral.“ Nun gibt es zwei Möglichkeiten: Die erste Möglichkeit ist, es doch als Titel aufzufassen, dann brauchen wir einen Artikel [[Senior Admiral]]. Das wäre aber eigentlich am Sinn vorbei. Die zweite Möglichkeit ist, dass wir einfach die Übersetzung dazu denken. Dann brauchen wir aber weder Artikel noch Weiterleitung noch eine Erwähnung irgendwo.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 16:05, 3. Feb. 2012 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |