Aktuelle Version |
Dein Text |
Zeile 67: |
Zeile 67: |
| Bei etwa Minute 23 sagt Chang jenes berühmte Zitat auf klingonisch. Klingt etwa wie pakh pah, pakh peh. Könnte man ja bei der Liste der Alltagswörter mit aufnehmen, immerhin sind da ja auch einige Fragen enthalten. Müsste halt nur jemand herausfinden, wie mans schreibt. Hab aber weder die DVD (wegen Untertitel) noch stehts in den Transcripts auf klingonisch. | | Bei etwa Minute 23 sagt Chang jenes berühmte Zitat auf klingonisch. Klingt etwa wie pakh pah, pakh peh. Könnte man ja bei der Liste der Alltagswörter mit aufnehmen, immerhin sind da ja auch einige Fragen enthalten. Müsste halt nur jemand herausfinden, wie mans schreibt. Hab aber weder die DVD (wegen Untertitel) noch stehts in den Transcripts auf klingonisch. |
| MfG, [[Benutzer:Alex Corvis|Alex Corvis]] 19:35, 4. Okt. 2011 (UTC) | | MfG, [[Benutzer:Alex Corvis|Alex Corvis]] 19:35, 4. Okt. 2011 (UTC) |
− |
| |
− | :Selbes Thema wieder (siehe [[Spezial:Beiträge/Klingonteacher|meine aktuellen Beiträge]]) *grins* Derzeit versuche ich durchzusetzen, dass die Antwort auf deine Frage verwendet werden darf, obwohl Sie gemäß Richtlinien kein Canon wäre.
| |
− |
| |
− | :Das was gesagt wird, ist taH pagh taHbe'. Und ich bin immer noch nicht der Meinung, dass man das jetzt auslassen sollte, nur weil es im Film nicht ''geschrieben'' wird. Es wird dort doch ''gesprochen'', und das obige ist nun mal die Schreibweise. Das klingt doch logisch! -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 19:05, 21. Okt. 2013 (UTC)
| |
| | | |
| == Schreibweise == | | == Schreibweise == |
Zeile 82: |
Zeile 78: |
| | | |
| ::::wir sollten uns bei der Schreibweise an den originalskripten und untertiteln orientieren. wie zum beispiel [http://st-minutiae.com/academy/literature329/474.txt hier]: <q>Louk, a jeek CHIM-ta law.</q>. Denn das Dictionary von Okrand ist nicht canon. siehe [[Memory Alpha:Canon Policy]] --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 15:17, 21. Okt. 2013 (UTC) | | ::::wir sollten uns bei der Schreibweise an den originalskripten und untertiteln orientieren. wie zum beispiel [http://st-minutiae.com/academy/literature329/474.txt hier]: <q>Louk, a jeek CHIM-ta law.</q>. Denn das Dictionary von Okrand ist nicht canon. siehe [[Memory Alpha:Canon Policy]] --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 15:17, 21. Okt. 2013 (UTC) |
− |
| |
− | ::Hierzu habe ich im [[Forum:Klingonisch|Forum]] bereits eine gleiche separate Diskussion eröffnet, da ich der Meinung bin, man sollte Okrands Schreibweise verwenden, falls verfügbar. Obiges Beispiel enthält übrigens gleich zu Anfang die Erklärung <q>Please note: All Klingon dialogue is spelled phonetically.</q> sodass hier schon nicht wirklich von einer "Schreibweise" zu reden ist. Leider gibt es hier kein passendes Beispiel, weil diese Aussprache nicht zu Okrands Wörterbuch passt. Dann benutzt man natürlich das was man hat. Aber z.B. die Dialoge aus den Kinofilmen SIND direkt von Okrand, deswegen finde ich, dass hier die richtige Schreibweise zu verwenden ist. Vor allem bei offensichtlichen Fehlern sollte es korrigiert werden. Wenn James Bond nach der Ägyptischen Hauptstadt "Kiaro" reist, nur weil es so im Drehbuch steht, muss man das so nicht übernehmen. -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 18:26, 21. Okt. 2013 (UTC)
| |
− |
| |
− | == Klingonisch vs. tlhIngan Hol ==
| |
− |
| |
− | Ich habe eine Meta-Trek-Seite angelegt, die sich ausschließlich um Marc Okrands [[tlhIngan Hol]] dreht, weil das Thema doch schon sehr ergiebig ist und eventuell zu viel ist für eine Hintergrundinformation. Eventuell wäre ein Link dorthin auf die Seite geeignet, dass überlasse ich aber dir als Bearbeiter :-)
| |
− |
| |
− | Außerdem müssten wir noch überlegen, wohin der Teil ''Entstehungsgeschichte'' besser hingehört, denn das überschneidet sich im Moment. Eventuell kürze ich das bei [[tlhIngan Hol]] etwas, damit es nicht doppelt erscheint. Der vorhandene Text auf [[Klingonisch]] ist ja gut wie er ist.
| |
− |
| |
− | -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 10:27, 28. Okt. 2013 (UTC)
| |
− |
| |
− | == Inhalt ==
| |
− |
| |
− | Ich bin der Meinung, das "Klingonische Oper" und "Klingonische Musik" nicht zum Thema "Klingonische Sprache" gehört. Das gehört vielleicht zu Klingonische Kultur. -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 13:00, 28. Okt. 2013 (UTC)
| |
− | :Sprache gibt es in schriftlicher, als auch in gesprochener Form. Habe es ansich nur aufgrund der Eindrücke anderer Spezies bzgl des Gesangs übernommen, da dort kleine Hinweise gegeben werden, wie die klingonische Sprache bzw der klingonische Gesang von anderen Spezies wahrgenommen wird. --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 14:50, 28. Okt. 2013 (UTC)
| |
− |
| |
− | == Korrekturvorschlag ==
| |
− |
| |
− | Der vorhandene Absatz ist so nicht korrekt, sondern irreführend. Die Autoren haben eben NICHT Okrands Schreibweise verwendet. Ich schlage daher folgende Änderung vor:
| |
− |
| |
− | Aus pragmatischen Gründen hat Okrand eine Lautschrift entwickelt, die auf dem lateinischen Alphabet basiert. Wenn sich Autoren der klingonischen Sprache aus Okrands Wörterbuch bedient haben, haben sie jedoch eine abweichende eigene Schreibweise verwendet, damit die Schauspieler die Wörter besser aussprechen können. Daher gibt es in Drehbüchern, Untertiteln und Romanen viele abweichende Schreibweisen, z.B. ''Pahtk, Pahtak, Pathak, p'tahk, p'takh, patahk, pahtk, p'tak'' für das nach Okrand definierte <q>petaQ</q>. <strike>Dies findet sich neben Drehbüchern auch in Untertiteln oder Romanen wieder.</strike>
| |
− |
| |
− | -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 17:15, 28. Okt. 2013 (UTC)
| |
− | :Habe da bloß den neuen Absatz mit dem bereits bestehenden zusammengeführt, dort war in beiden Fällen die Rede von verschiedenen Schreibweisen aufgrund einer besseren Ausssprache. Oder habe ich noch etwas übersehen, dass doch unterschiedlich war? --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 17:42, 28. Okt. 2013 (UTC)
| |
− |
| |
− | Du schreibst <q>Wenn sich Autoren der klingonischen Sprache bedient haben, wurde die Schreibweise häufig mit Hilfe dieser Lautschrift vereinfacht</q> und es ist genau anders herum: Die Autoren haben in das Wörterbuch geschaut, <u>dort</u> etwas gefunden, und im Drehbuch es dann ANDERS reingeschrieben, damit man es aussprechen konnte. Sowas sieht man z.B. [http://st-minutiae.com/academy/literature329/474.txt hier] mit dem Vermerk <q>Please note: All Klingon dialogue is spelled phonetically.</q> Dort steht z.B. <q>Sowee</q>, was <tt>So'wI'</tt> wäre, oder sowas wie <q>Lohd Zoss-lee chaw-KU sohk jaTAL? (Does your mother let you talk to men?)</q> was dem folgenden entspricht: <tt>loD SoSlI' chaw'qu' SoH jatlh</tt>. -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 18:26, 28. Okt. 2013 (UTC)
| |
− |
| |
− | :So besser? --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 18:38, 28. Okt. 2013 (UTC)
| |
− |
| |
− | Genau so. majQa'! -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 18:48, 28. Okt. 2013 (UTC)
| |