Bearbeiten von „Diskussion:Ferengi (Sprache)“

Spring zu: Navigation, suche
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (~~~~) zu signieren!
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen. Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 34: Zeile 34:
 
</blockquote>
 
</blockquote>
 
--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 23:05, 22. Feb. 2010 (UTC)
 
--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 23:05, 22. Feb. 2010 (UTC)
:Ich schau heute Nachmittag mal nach.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:04, 23. Feb. 2010 (UTC)
 
:Ok, so geht es nach der Deaktivierung des Gasgeräts weiter, als sie T'Pol sehen:
 
<blockquote>Oh. Sieh mal! Sie ist wunderbar. Wunderschöne Ohrläppchen! Sie ist bestimmt 1000 Barren Latinum wert. - Ulis wartet auf unsere Rückmeldung. [Sie sagen noch was im Weggehen, wird aber nicht übersetzt]</blockquote>
 
:Im Lift:
 
<blockquote>Wir sind so weit.</blockquote>
 
:Dann sind sie auf der Brücke und rufen am Ende ihr eigenes Schiff:
 
<Blockquote>Der muss der Captain [DaiMon] sein. - Nichts anfassen! - Muk an Ulis. - Sprich. - Wir haben einen Volltreffer gelandet! - Wir kommen sofort.</blockquote>
 
:Ich würde an dieser Stelle DaiMon übrigens nicht übersetzen, es sit klar verständlich und wird sonst ja auch nicht übersetzt. Weiter geht es, als Tucker in der Krankenstation ist und die Piraten rein kommen:
 
<blockquote>Ihre Medikamente könnten wertvoll sein. Nimm soviel du kannst. - Was ist mit der Ausrüstung? - Medikamente zuerst. - Lass den Blödsinn!</blockquote>
 
:Dann kommt lange allgemeine Plünderei ohne Text. Tucker beobachtet am Monitor, wie sie Archer von der Brücke schleppen, dabei sagen sie auch was, das wird aber nicht übersetzt. weiter geht es erst mit Archer:
 
<blockquote>Weck ihn auf. - Kommandierst du dieses Schiff? - Bist du der Captain?</blockquote>
 
:Ab dann wird übersetzt. Beachte besonders, dass bei der Frage: <q>Bist du der Captain?</q> Das Wort DaiMon nicht vorkommt!--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 13:50, 23. Feb. 2010 (UTC)
 
 
Super, vielen Dank. Vielleicht gibt es ja noch ein paar Linguisten hier, die eine Struktur in der Sprache erkennen und noch ein paar Wörter eindeutig identifizieren können.--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 22:27, 23. Feb. 2010 (UTC)
 
Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Memory Alpha Nova von anderen Nutzern bearbeitet, verändert oder entfernt werden können und dass alle Beiträge in Memory Alpha Nova unter der Creative Commons License veröffentlicht werden.

Wenn du nicht möchtest, dass deine Beiträge verändert werden können, dann stelle sie hier nicht ein.
Du gibst uns mit der Bearbeitung die Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat (siehe Memory Alpha Nova:Copyrights für Details). Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der 'Diskussion:'-Seite darauf hin.

VERWENDE KEINE COPYRIGHTGESCHÜTZTEN INHALTE OHNE ERLAUBNIS!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Navigationsmenü