Bearbeiten von „Diskussion:Fähnrich“

Spring zu: Navigation, suche
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (~~~~) zu signieren!
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen. Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 198: Zeile 198:
 
Hör jetzt auf. Für mich ist die Diskussion beendet, da es keinen Sinn macht und ich feststellen muss, dass hier keine Meinung, die z. B. ihre nicht teilt, niederdiskutiert wird. Ich glaube mittlerweile auch, ich habe hier nichts verloren. --[[Spezial:Beiträge/2.163.107.193|2.163.107.193]] 11:10, 24. Feb. 2015 (UTC)
 
Hör jetzt auf. Für mich ist die Diskussion beendet, da es keinen Sinn macht und ich feststellen muss, dass hier keine Meinung, die z. B. ihre nicht teilt, niederdiskutiert wird. Ich glaube mittlerweile auch, ich habe hier nichts verloren. --[[Spezial:Beiträge/2.163.107.193|2.163.107.193]] 11:10, 24. Feb. 2015 (UTC)
 
:Wie ist den deine Meinung? Ich konnte deine Meinung um ehrlich zu sein auch nicht aus deinen Beiträgen rauslesen. Jede Diskussion ergibt Sinn, es sollte nur Ordentlich dargelegt werden wo es dir drum geht. Möchtest du jetzt sagen, dass du zwei Artikel möchtest (also Ensign und Fähnrich), oder das es so wie es ist richtig ist? Soweit ich das sehe sind die Ränge im Realen nicht gleich, können aber synonym benutzt werden (den jeweils der niedrigste Offiziersrang). Es ist allerdings keine Wörtwörtliche Übersetzung. Allerdings hat die Synchro in Startrek daraus eine 1 zu 1 Übersetzung gemacht. In ENT wurde allerdings darauf verzichtet. Ich könnte mir vorstellen, dass Ensign im auge der Verantwortlichen jünger, Dynamischer und soweiter klang und man damit das Publikum gewinnen wollte. --[[Benutzer:Cmd. Ben Cullen|Ben Cullen]] ([[Benutzer Diskussion:Cmd. Ben Cullen|Diskussion]]) 12:08, 24. Feb. 2015 (UTC)
 
:Wie ist den deine Meinung? Ich konnte deine Meinung um ehrlich zu sein auch nicht aus deinen Beiträgen rauslesen. Jede Diskussion ergibt Sinn, es sollte nur Ordentlich dargelegt werden wo es dir drum geht. Möchtest du jetzt sagen, dass du zwei Artikel möchtest (also Ensign und Fähnrich), oder das es so wie es ist richtig ist? Soweit ich das sehe sind die Ränge im Realen nicht gleich, können aber synonym benutzt werden (den jeweils der niedrigste Offiziersrang). Es ist allerdings keine Wörtwörtliche Übersetzung. Allerdings hat die Synchro in Startrek daraus eine 1 zu 1 Übersetzung gemacht. In ENT wurde allerdings darauf verzichtet. Ich könnte mir vorstellen, dass Ensign im auge der Verantwortlichen jünger, Dynamischer und soweiter klang und man damit das Publikum gewinnen wollte. --[[Benutzer:Cmd. Ben Cullen|Ben Cullen]] ([[Benutzer Diskussion:Cmd. Ben Cullen|Diskussion]]) 12:08, 24. Feb. 2015 (UTC)
 
Ich wollte im Zusammenhang mit dieser Diskussion nochmals auf meinen Beitrag in der Diskussion [[Memory_Alpha_Diskussion:Umgang_mit_Synchronisationen]] hinweisen, da dort m.M.n die Ursache der hier sehr langen Diskussion liegt. --[[Benutzer:Langweiler|langweiler]] ([[Benutzer Diskussion:Langweiler|Diskussion]]) 16:30, 26. Feb. 2015 (UTC)
 
 
== Fehlübersetzung ==
 
 
Es stimmt, daß der Fähnrich ein Offiziersanwärter ist, kein Offizier. Der Ensign ist der niedrigste Offiziersrang, daher ein Leutnant (zur See); der Lieutenant junior grade ist der Oberleutnant, der Lieutenant senior grade der Kapitänleutnant, der Lieutenant Commander entspricht einem Korvettenkapitän, ein Commander ist der Fregattenkapitän, der Captain ist der Kapitän (zur See). Die Übersetzung fremder Dienstgrade ist eine kleine Kunst, und oft geht es nicht eins zu eins. Wo sonst gibt es sechs Mannschaftsränge außerhalb der Bundeswehr und esoterische Ränge wie den Stabskapitänleutnant?
 
 
Man muß sich aber fragen, ob das wichtig ist, denn schließlich geht es um Fiction. Der einzige Unteroffiziersrang ist der Chief (in verschiedenen Geschmacksrichtungen), Mannschaftsränge gibt es mal und mal nicht, und es ist nicht unmittelbar erkennbar, wieso die Raum-/Sternenflotte sich an die Hierarchien des 21. Jahrhunderts halten muß. Es kann ja sein, daß ein Ensign substantiell andere Verwendungen hat als ein Lieutenant und daher eher einem Offizieranwärter entspricht als einem Offizier. Das paßt auch zu dem albernen Jugendwahn, der sich auch in Star Trek breitgemacht hat (21-jährige Offiziere dürfte es niemals und nirgendwo geben!).
 
 
[[Spezial:Beiträge/91.66.229.197|91.66.229.197]] 12:16, 9. Jun. 2015 (UTC)
 
Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Memory Alpha Nova von anderen Nutzern bearbeitet, verändert oder entfernt werden können und dass alle Beiträge in Memory Alpha Nova unter der Creative Commons License veröffentlicht werden.

Wenn du nicht möchtest, dass deine Beiträge verändert werden können, dann stelle sie hier nicht ein.
Du gibst uns mit der Bearbeitung die Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat (siehe Memory Alpha Nova:Copyrights für Details). Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der 'Diskussion:'-Seite darauf hin.

VERWENDE KEINE COPYRIGHTGESCHÜTZTEN INHALTE OHNE ERLAUBNIS!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Navigationsmenü