Bearbeiten von „Diskussion:Der Schachzug, Teil I“

Spring zu: Navigation, suche
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (~~~~) zu signieren!
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen. Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 11: Zeile 11:
 
::::ich habs mir ma auf trekcore angeschaut. da steht: "Ship Classification-BC 01''X''"  wobei das letzte zeichen nicht lesbar ist weil es von einem stück der kulisse verdeckt wird. ich glaube es ist eine 7 --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 09:19, 28. Nov 2006 (UTC)
 
::::ich habs mir ma auf trekcore angeschaut. da steht: "Ship Classification-BC 01''X''"  wobei das letzte zeichen nicht lesbar ist weil es von einem stück der kulisse verdeckt wird. ich glaube es ist eine 7 --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 09:19, 28. Nov 2006 (UTC)
 
:::::Dann wars wohl nix mit Heavy Cruiser...BC=Battle Cruiser? (obwohl ich weiter dabei bleibe, dass das Schiff bestenfalls eine Fregatte ist) --[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 13:06, 28. Nov 2006 (UTC)
 
:::::Dann wars wohl nix mit Heavy Cruiser...BC=Battle Cruiser? (obwohl ich weiter dabei bleibe, dass das Schiff bestenfalls eine Fregatte ist) --[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 13:06, 28. Nov 2006 (UTC)
 
::::::bitte nicht soviel spekulieren. wenn wir das letzte zeichen rausfinden, würd ichs als klassename aktzeptieren.--13:45, 28. Nov 2006 (UTC)
 
 
 
== Faser/Phaser – kein Synchronisationsfehler ==
 
 
Ich habe folgenden Beitrag aus den Hintergrundinformationen entfernt, da er offensichtlich auf einem Missverständnis beruhte:
 
 
''"In dieser Folge wird Phaser (gesprochen Pheiser) als Phaser (gesprochen Phaser) übersetzt."''
 
 
Tatsächlich findet Dr. Crusher in der betreffenden Szene Spuren von Sternenflotten-'''Fasern''' (im englischen Original: ''Starfleet fiber traces''), nicht von '''Phasern.''' Wo Phaser gemeint sind, wird das Wort auch in dieser Folge korrekt (d.h. englisch) ausgesprochen.
 
 
DIBA[[Spezial:Beiträge/176.94.44.42|176.94.44.42]] 09:06, 24. Mär. 2015 (UTC)
 
 
:nice catch! ☺ --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 13:39, 24. Mär. 2015 (UTC)
 
Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Memory Alpha Nova von anderen Nutzern bearbeitet, verändert oder entfernt werden können und dass alle Beiträge in Memory Alpha Nova unter der Creative Commons License veröffentlicht werden.

Wenn du nicht möchtest, dass deine Beiträge verändert werden können, dann stelle sie hier nicht ein.
Du gibst uns mit der Bearbeitung die Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat (siehe Memory Alpha Nova:Copyrights für Details). Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der 'Diskussion:'-Seite darauf hin.

VERWENDE KEINE COPYRIGHTGESCHÜTZTEN INHALTE OHNE ERLAUBNIS!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Verwendete Vorlagen in diesem Artikel:

Navigationsmenü