Bearbeiten von „Benutzer Diskussion:Voyagerfreak2“
Das Benutzerkonto „Voyagerfreak2“ ist nicht vorhanden. Bitte prüfe, ob du diese Seite wirklich erstellen/bearbeiten willst.
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (
~~~~
) zu signieren!Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 102: | Zeile 102: | ||
Hast schon recht die Bezeichnung Fähnrich wird in den vier Serien und in den ersten 10 Kinofilmen verwendet. Erst ab ENT bzw im elften Kinofilm wird die englische Bezeichnung Ensign verwendet. Ich mach das So die Figuren, welche als Fähnrich bezeichnet werden, nenn ich auch Fähnrich, welche als Ensign bezeichnet werden nenn ich halt Ensign. Bei Mayweather hab ich mich noch nicht um die Sidebare gekümmert, deswegen steht da noch Fähnrich. Übrigens die deutsche Übersetzung hat sich sehr schwer getan mit dem Rang des Ensign, da man scheinbar nicht wußte wie man diesen übersetzten soll. So wurde alle die den Rang eines Ensign hatten in der TOS, darunter auch Chekov als Lieutenant bezeichnet. Erst ab TNG entschied man sich den Ensign als Fähnrich zu übersetzten. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 12:08, 1. Jan. 2011 (UTC) | Hast schon recht die Bezeichnung Fähnrich wird in den vier Serien und in den ersten 10 Kinofilmen verwendet. Erst ab ENT bzw im elften Kinofilm wird die englische Bezeichnung Ensign verwendet. Ich mach das So die Figuren, welche als Fähnrich bezeichnet werden, nenn ich auch Fähnrich, welche als Ensign bezeichnet werden nenn ich halt Ensign. Bei Mayweather hab ich mich noch nicht um die Sidebare gekümmert, deswegen steht da noch Fähnrich. Übrigens die deutsche Übersetzung hat sich sehr schwer getan mit dem Rang des Ensign, da man scheinbar nicht wußte wie man diesen übersetzten soll. So wurde alle die den Rang eines Ensign hatten in der TOS, darunter auch Chekov als Lieutenant bezeichnet. Erst ab TNG entschied man sich den Ensign als Fähnrich zu übersetzten. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 12:08, 1. Jan. 2011 (UTC) | ||
:Was meinst du damit?--[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 12:14, 1. Jan. 2011 (UTC) | :Was meinst du damit?--[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 12:14, 1. Jan. 2011 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |