Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Diskussion:Hoshi Sato

950 Bytes hinzugefügt, 20:17, 23. Feb. 2015
keine Bearbeitungszusammenfassung
Dann schau mal: Artikel Fähnrich (http://de.memory-alpha.org/wiki/F%C3%A4hnrich), Hintergrundinformation, Übersetzungen von Ensign, zweiter Satz! --[[Benutzer:Hiasl59|Hiasl59]] ([[Benutzer Diskussion:Hiasl59|Diskussion]]) 18:15, 23. Feb. 2015 (UTC)
:::Ich meinte doch, dass es in Star Trek nicht gesagt wird, das war doch deine Frage {{Benutzer:ME47/Unterschrift}} 18:21, 23. Feb. 2015 (UTC)
 
::::''Ensign'' wurde nun mal im deutschen als ''Fähnrich'' übersetzt, warum man sich das so gedacht hat keine Ahnung. Bestes Beispiel ist Harry Kim im englischen Intro wird er als ''Ensign'' Harry Kim betittelt, während er in der deutschen Fassung der gute alte Fähnrich Kim war. Außerdem gab es bei der Deutschen Übersetzung schon immer Probleme mit der Übersetzung, so wurde aus dem engl. ''Ensign'' [[Pavel Chekov]], in der deutschen Fassung [[Lieutenant]] Pavel Chekov. Das selbe Problem gab es auch bei [[Wesley Crusher]], dieser wurde im engl Ende der dritten Staffel zum Fähnrich befördert und in der dt Fassung zum Lieutenant. Erst in der vierten Staffel wurde dieser Fehler korrigiert. Ein ähnliches Problem gab es auch beim Rang [[Yeoman]] dort wurde dieser Rang im deutschen mit Bootsmann (ZDF) und Sergeant (Sat.1) übersetzt. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] ([[Benutzer Diskussion:Klossi|Diskussion]]) 19:17, 23. Feb. 2015 (UTC)
Anonymer Benutzer