Änderungen

Spring zu: Navigation, suche

The Autobiography of James T. Kirk

13 Bytes hinzugefügt, 18:04, 29. Okt. 2016
K
Zitate: Typos
{{Übersetzung|en=
<blockquote><p><q>How’s Gary?</q> I said. <q>Recovering,</q> McCoy said. <q>I was able to clean out all the poison in hiS his arm and reattach it. That poison was naturally occurring on the planet, but it had been weaponized. It was particularly malicious. Another few seconds would’ve been too late.</q></p><p><q>Good job, Sawbones.</q></p><p><q>What?</q> I was surprised that McCoy had never heard this piece of ancient Earth slang.</p><p><q>It’s what they called surgeons in the Old West,</q> I said. <q>Often men of your profession only had one option to cure their patients. Cutting off limbs to prevent the spread of infection.</q></p><p><q>I knew about the practice; never heard that nickname,</q> McCoy said.</p><p><q>Gruesome. Please don’t use it again.</q></p><p>He probably regretted saying that. </p></blockquote>
|de=
<blockquote><p><q>Wie gehts Gary?</q> fragte ich. <q>Erholt sich,</q> sagte McCoy. <q>Ich war im Stande all das Gift aus seinem Arm zu entfernen und ihn wieder an zu bringenanzubringen. Das Gift tritt natürlich auf dem Planeten auf , aber es wurde zu einer Waffe gemacht. Es war besonders heimtückisch. Ein paar Sekunden später wäre es zu spät gewesen. </q></p><p><q>Gute Arbeit, <em>Sawbones</em>.</q></p><p><q>Was?</q> Ich war überrascht das , dass McCoy dieses Stück uralten Erdenjargon noch nie gehört hatte.</p><p><q>So nannten sie die Chirurgen im wilden Westen,</q> sagte ich. <q>Männer deines Berufsstandes hatten oft nur eine Option ihre Patienten zu heilen. Abschneiden von Gliedern um die Ausbreitung der Infektion zu verhindern.</q></p><p><q>Ich wusste von dieser Praxis , aber ich habe den Spitznamen noch nie gehört,</q> sagte McCoy.</p><p><q>Grausig. Bitte benutze ihn nie wieder.</q></p><p>Wahrscheinlich bereute er das gesagt zu haben.</p></blockquote>
}}
{{Meta|Es sei angemerkt, das McCoys Spitzname im Original nicht <em>Pille</em> lautet, sondern <em>Bones</em>.}}
{{Übersetzung|en=<blockquote><p><q>Wait.</q> McCoy said, speech slightly slurring. <q>You’ve got human relatives?</q></p><p><q>As I implied previously,</q> Spock said. <q>My mother is human.</q></p><p><q>And yet you're still a rude son of a bitch,</q> McCoy said.</p><p><q>If I am, Doctor.</q> Spock said, <q>it is a trait I share with billions of human beings.</q></p></blockquote>|de=<blockquote><p><q>Moment.</q> sagte McCoy, leicht undeutlich. <q>Sie haben menschliche Angehörige?</q></p><p><q>Wie ich schon früher angedeutet habe,</q> sagte Spock. <q>Meine Mutter ist menschlich.</q></p><p><q>Und dennoch sind sie ein unhöflicher Hurensohn,</q> sagte McCoy.</p><p><q>Wenn ich das bin, Doktor.</q> erwiderte Spock, <q>ist dies eine Eigenschaft , die ich mit Milliarden Menschen teile.</q></p></blockquote>}}
{{Übersetzung|en=
<p><q>You’re not going to be happy on a farm.</q></p><p><q>What are you talking about? I grew up on a farm, remember?</q></p><p><q>No you didn’t,</q> he said. <q>You grew up in outer space. I was there.</q> I laughed, but it was a little joyless.</p></blockquote>
|de=
<blockquote><p>McCoy fragte ich mich, was ich vor hattevorhatte. Ich war 43, es gab vieles , was ich hätte tun können. Ich würde damit anfangen die Farm meines Vaters zu übernehmen. Er spottete in Angesicht dessen.</p><p><q>Auf einer Farm, wirst du nicht glücklich sein.</q></p><p><q>Was redest du da? Ich bin auf einer Farm aufgewachsen. Erinnerst du dich?</q></p><p><q>Nein, bist du nicht,</q> sagte er. <q>Du bist im Weltraum aufgewachsen. Ich war dabei.</q> Ich lachte , wenn auch etwas freudlos.</p></blockquote>
}}
{{Übersetzung|en=
<blockquote><p><q>I guess that was kind of stupid,</q> I said.</p><p><q>I'm kind of relieved,</q> she said.</p><p><q>I thought you were going to propose.</q></p><p><q>You didn't want to marry me?</q> I was stunned.</p><p><q>You're insulted I'd turn down a proposal you had no intention of making?</q></p><p><q>Well… yeah.</q> We laughed.</p></blockquote>
|de=<blockquote><p><q>Ich schätze , das war irgendwie dumm,</q> sagte ich.</p><p><q>Ich bin irgendwie erleichtert,</q> sagte sie.</p><p><q>Ich dachte schon du wolltest mir einen Antrag machen.</q></p><p><q>Du hättest mich nicht heiraten wollen?</q> Ich war verblüfft.</p><p><q>Du bist beleidigt , weil ich einen Antrag abgelehnt hätte , den du nicht mal vorhattest zu machen?</q></p><p><q>Naja… schon.</q> Wir lachten.</p></blockquote>}}
{{Übersetzung|en=
<blockquote><p>There was no coffee on Vulcan. The second day there, that was the least of my troubles, but I really wanted a cup of coffee. The Vulcans had strict rules about chemical stimulants, so none of their food replicators were programmed for it. Scotty found something on the Klingon ship called ''raktajino'', but it really wasn’t what I wanted. There was also no alcohol, which I thought was also going to be a problem.</p></blockquote>
|de=
<blockquote><p>Es gab keinen Kaffee auf Vulkan. Ich war seit zwei tagen Tagen dort, das war meine kleinste Sorge, aber ich wollte wirklich eine Tasse Kaffee. Die Vulkanier hatten strickte strikte Regeln bezüglich chemischer Stimulanzien, daher war keiner ihrer Replikatoren darauf programmiert. Scotty fand etwas auf dem klingonischen Schiff , genannt ''Raktajino'', aber das war nicht wirklich was ich wollte. Außerdem gab es keinen Alkohol, was ich wirklich für ein Problem hielt.</p></blockquote>
}}
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü