Memory Alpha Nova Diskussion:Reference Desk
Version vom 21. Mai 2006, 17:02 Uhr von imported>Florian K (Wir können auch ganz weg vom englischen Begriff und einen einleuchtenden Deutschen Begriff zum Inhalt finden)
Da die französische Version einen entsprechend übersetzten Titel trägt - was hindert uns daran, den Bereich nach "Memory Alpha:Referenztisch" zu verschieben? -- defchris (✍ talk) 12:26, 10. Mär 2006 (UTC)
- Eigentlich nichts. Wenn niemand eine bessere Idee hat, würde ich das gerne umbenennen. Hat jemand noch kreative Ideen? — Florian™ talk 13:29, 21. Mai 2006 (UTC)
- Naja, ich dachte reference desk kann man analog zu reference currency und reference face ad hoc übersetzen - und wenn ich ehrlich sein soll, kann ich da noch immer nichts inkorrektes ausmachen, zumal http://dict.leo.org keine wirkliche Übersetzung für diesen Begriff ausgibt. Babelfish gibt als Überseztung "Bezugsschreibtisch" aus, aber das vergessen wir mal lieber wieder ganz schnell. ^^
- Ihr seht, was ich für Probleme bei der Übersetzung hatte! ;) Wir können auch ganz weg vom englischen Begriff und einen einleuchtenden Deutschen Begriff zum Inhalt finden statt sturr zu übersetzen. Wir behandeln Fragen zu Informationen, Referenzen und Fakten der Artikel und Star Trek im allgemeinen. — Florian™ talk 16:02, 21. Mai 2006 (UTC)