Diskussion:Wer trauert um Morn?
Version vom 30. August 2008, 10:01 Uhr von imported>Hfrmobile
Zu den angeblichen Übersetzungsfehler in den Hintergrunfinfotmationen: Sowohl in deutsch, also auch im englischen wird die Rechnung der fünf beteiligten Personen so aufgemacht: 1000 Blocks Latinum geteilt durch 5 Personen. Daraufhin fasst einer der beiden Brüder zusammen das 1000 / 5 = 250 für jeden währe. In der darauffolgenen Stille schauen sich Larell und Hain verständnislos an und beschließen stillschweigend die falsche division unbeachtet zu lassen. Ich denke daher das es sich nicht um einen Fehler handelt, sonder um einen absichtlich gelegten Gag. Jojoaction 1985 10:07, 26. Aug. 2008 (UTC)
- Es IST auch kein Fehler, genauso steht es auch im O-Script. ( (NAHSK)(nods): "Two hundred and fifty bricks each." They all look at Nahsk, decide not to bother correcting him). Den "Fehler" können wir herausnehmen. --intoxic8ed 11:51, 26. Aug. 2008 (UTC)
- Bzw. könnte man genau diese Informationen auch so hinschreiben, denn das würde bei Hintergrundinformationen recht gut passen? (imho) --Hfrmobile 20:51, 29. Aug. 2008 (UTC)
- Was würde gut passen? Dass die Übersetzung völlig i.O. ist? Oder was verstehe ich falsch? --intoxic8ed 21:01, 29. Aug. 2008 (UTC)
- Bzw. könnte man genau diese Informationen auch so hinschreiben, denn das würde bei Hintergrundinformationen recht gut passen? (imho) --Hfrmobile 20:51, 29. Aug. 2008 (UTC)
- Vielleicht eher als Dialogzitat: "Daraufhin fasst einer der beiden Brüder zusammen das 1000 / 5 = 250 für jeden währe. In der darauf folgenden Stille schauen sich Larell und Hain verständnislos an und beschließen stillschweigend die falsche Division unbeachtet zu lassen." --Hfrmobile 09:01, 30. Aug. 2008 (UTC)