Memory Alpha Nova Diskussion:Canon-FAQ

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Version vom 30. November 2008, 19:16 Uhr von imported>Shisma (du hast ja recht...)
Spring zu: Navigation, suche

WTF ist TPTB? Martin T 14:53, 19. Jul 2004 (CEST)

The Powers that be, also die Produzenten von Star Trek -- Kobi
Achso, Danke! Martin T 20:11, 20. Jul 2004 (CEST)

hem herausgeschnittene szenen sind doch auch cannon oder? --Shisma 11:25, 11. Aug 2005 (UTC)

Solang ihnen nichts späteres widerspricht. --Memory 11:30, 11. Aug 2005 (UTC)

Canon vs Kanon

Im Deutschen gibt es das Wort Kanon, dass das Gleiche bedeutet. Z. B.: Wertekanon. Warum nicht das deutsche Wort benutzen?--Xeeleeuniversum 01:33, 29. Dez 2006 (UTC)

also bei kanon denke ich an musik. ich denke, der begriff canon hat sich im fandom durchgesetzt. ebenso wie "Star Trek: The Next Generation", im gegensatz zu "Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert"--Shisma Bitte korrigiert mich 17:12, 29. Dez 2006 (UTC)
Hehe.. mir ist gerade ganz spontan die gleiche Frage gekommen, bevor ich diese Diskussion geöffnet hatte... also im Fließtext sollte man vielleicht "kanonisch" schreiben statt "Canon".. zumindestens handhabe ich das so, weil ich denglisch (und auch BSE) nicht ab kann. Wir leben in einem Land mit einer durchaus wohldefinierten und sehr reichhalten Sprache, man muss nicht stets und ständig Begriffe anderer Sprachen entlehnen um etwas adäquat auszudrücken und falls doch sollte man doch bitteschön die deutsche Schreibweise benutzen. --Mark McWire 17:40, 30. Nov. 2008 (UTC)
Nachtrag: Übrigends steht das Wort "Kanon" mit der Bedeutung von Canon sogar im deutschen Wörterbuch... also nix da mit Musik^^ --Mark McWire 17:41, 30. Nov. 2008 (UTC)
ich weis natürlich das es der Kanon nicht unbedingt was Musik zu tun hat, ich meinte nur, es war eben meine erste Assoziation. das Problem ist, das der englische Begriff einfach zu etabliert ist in der Szene. aber, vlt. sollten wir doch ein deutsches Wort verwenden, da dieses Wort für unwissende weniger abschreckend klingt. Ebenso hat sich ja in der Szene das Wort Refit durchgesetzt, für das es auch genug deutsche Entsprechungen gibt (was ich auch nicht unbedingt gut heißen kann, weil der Deutsche auch nur erahnen kann was es bedeutet).--ShismaBitte korrigiert mich 18:16, 30. Nov. 2008 (UTC)