Diskussion:Die Übernahme

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Version vom 18. August 2007, 18:25 Uhr von imported>Roggan (Tempel oder Schrein)
Spring zu: Navigation, suche

Wie sollen wir es denn lösen?

Siehe hier: en:Gia (Bajoran) Der Name ist bei uns unter Gia eingetragen und im MA/en auch... Naja, da "Gia (Bajoran)". Allerdings sagt der englische Artikel: Jia als Name, genauso wie das Skript. Sollte der Name dann nicht auch im Artikel so heißen? Ich bin eigentlich schon für Jia, weil das Canon ist und der Name nie genannt wird und eh nur aus dem Skript stammt.--Tobi72 20:13, 16. Aug. 2007 (UTC)

sehr seltsam, dass das in der MA/en noch keinem aufgefallen ist, besonders, dass der Name im Artikel nicht dem Titel entspricht...Ich finde in der MA/en auch keine Diskussionen oder Verschiebungen, die das erklären würden...Da nichts für "Gia" spricht und wenn das Skript "Jia" sagt würde ich den Artikel auch unter "Jia" anlegen--Bravomike 20:17, 16. Aug. 2007 (UTC)

Das ist mit ein Grund, warum man die Artikel nicht eins zu eins aus MA/en übernehmen sollte. Da stimmt auch nicht alles. deshalb schaue ich mir in Zweifelsfällen immer erst das Skript an. Aber dieses Mal war es echt Glück, denn ich hatte eigentlich nach etwas anderem gesucht.--Tobi72 20:32, 16. Aug. 2007 (UTC)

Tempel oder Schrein

Unter was soll ich den Tempel oder Schreib auf dem Promenadendeck anlegen? Ist ja schließlich was, was öfter vorkommt und einen eigenen Namen verdient. Was meint ihr?--Tobi72 17:02, 18. Aug. 2007 (UTC)

Ich weiß nich, wie das aussieht. Wenns ein extra Raum ist, der größer als ne Besenkammer ist, dann sollte es "Tempel" heißen. Wenn es irgendwie an der Wand dran ist und eher klein ist, wo man nur betet oder so, dann sollte es "Schrein" heißen. Wie sieht denn dieses Ding aus? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 17:25, 18. Aug. 2007 (UTC)