Diskussion:Cormaline
Version vom 15. August 2010, 13:50 Uhr von imported>EyeOfTheBeholder
Ich bin mir nicht sicher, ob der Artikel unter der englischen (cormaline) oder der deutschen (cormalin) Schreibweise angelegt werden sollte? Da es sich um einen fiktiven Rohstoff handelt, dürfte es ja eigentlich keine deutsche Übersetzung dafür geben, oder? --Joe-le 15:00, 11. Jul. 2009 (UTC)
- Aber wenn es in der Episode auf deutsch gesagt wurde (das weiß ich aber nicht). --HenK •Disk• 17:02, 11. Jul. 2009 (UTC)
- Das machen wir eigentlich immer so, oder? Ich finde in den Kategorien Medizin und Behandlung jedenfalls kein einziges Lemma mit dem „e“. Bei Catelin[e] allerdings bekommen wir Probleme mit Catelin und ich überlege, das „e“ doch dazu zu nehmen.--Bravomike 17:22, 11. Jul. 2009 (UTC)
- Doch, eines hab ich gefunden: Vaccine, und dann gibt es noch Neurazine-Gas. Ich würde in beiden Fällen (und auch in diesem) eigentlich lieber auf das „e“ verzichten wollen.--Bravomike 17:28, 11. Jul. 2009 (UTC)
Also auf Deutsch wurde der Begriff auf jeden Fall genannt, aber davon kann man ja keine Schreibweise ableiten. Also meinetwegen kann man das e auch weglassen, wenn es der Vereinheitlichung dient.--Joe-le 21:20, 12. Jul. 2009 (UTC)
- Also ich würde, wie gesagt, in diesem und in den beiden anderen genannten Fällen auf das „e“ verzichten wollen.--Bravomike 21:27, 12. Jul. 2009 (UTC)
Ich würde sagen, wir lassen die 'e's drin, wenn in den Folgen das 'e' eindeutig hörbar ausgesprochen wird und sonst nehmen wir die raus. -- EyeOfTheBeholder 12:50, 15. Aug. 2010 (UTC)