Vorlage Diskussion:Personen-Sidebar

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Version vom 12. März 2009, 20:08 Uhr von imported>Bravomike (Rang)
Spring zu: Navigation, suche

wird das layout noch geändert oder bleibt das so?--Shisma Bitte korrigiert mich 19:36, 17. Feb 2007 (UTC)

Die Vorlage ist jetzt erstmal einfach nur von mir angedacht - siehe Forum:Sidebars, sidebars und ... sidebars. Also noch nix Offizielles.: [ defchris ] : [ comments ] : 20:46, 17. Feb 2007 (UTC)

Fraktion

Bitte Vorschläge für Variablen. ich denke ich hab alles wichtige drin--ShismaBitte korrigiert mich 18:20, 12. Mär. 2009 (UTC)

ich würde gerne eine Variable für 'welchem Militär gehört die Person an?' also 'Sternenflotte' oder 'Tal Shiar' oder 'welchem Politischen System gehört die Person an?' also 'Föderationsbürger', 'Bürger des Dominion' usw. wie könnte man das nennen?--ShismaBitte korrigiert mich 18:25, 12. Mär. 2009 (UTC)
Bei der Systemangehörigkeit hätte ich jetzt spontan auch erstmal "Nationalität" gesagt, aber das andere ist schwer. Vllt nur "Dienst" oder "im Dienst von" oder "dient für" oder ähnliches. -- Plasmarelais Ξ TALK Ξ 18:41, 12. Mär. 2009 (UTC)
Also Organisationsangehörigkeit würde ich bei Assignment mit einbauen. Nationalität ergibt sich ja meistens über die Spezies, aber eben nicht immer. Leider fällt mir da auch nichts gutes ein--Bravomike 18:50, 12. Mär. 2009 (UTC)

Rang

ich möchte die Vorlage möglichst Sprachneutral erstellen. Gibt es ein Schema für Ränge das in jeder Sprache der Welt, bzw. in jeder Sprache des ST-Universums funktioniert?--ShismaBitte korrigiert mich 18:32, 12. Mär. 2009 (UTC)

Was genau meinst du damit? -- Plasmarelais Ξ TALK Ξ 18:42, 12. Mär. 2009 (UTC)
nein, ist schon gut, geht nicht. Rang muss ausgeschrieben werden. ich will nur Sicherstellen das es für den selben Rang nicht mehrere Schreibweisen geben kann--ShismaBitte korrigiert mich 18:49, 12. Mär. 2009 (UTC)
Zwei Fragen: 1.) wollen wir "Rang" und "Dienstgrad" trennen? Wenn nicht, dann wäre ich auf jeden Fall dafür, besser von "Dienstgrad" zu sprechen. 2.) Welcher Rang soll da genannt werden? Nur der letzte?--Bravomike 18:52, 12. Mär. 2009 (UTC)
ich wusste nicht das es da einen unterschied gibt. kannst du den schnell Erklähren? Ich dachte an den letzten. Weis aber auch nicht ob das sinnvoll ist--ShismaBitte korrigiert mich 18:59, 12. Mär. 2009 (UTC)
Rang ist was relatives: ein Offizier hat einen höheren Rang als ein Unteroffizier. Oder was klassifizierendes: ein Major hat einen Offiziersrang. Dienstgrad dagegen ist wirklich der konkrete Dienstgrad: Chief Petty Officer, Lieutenant Junior Grade usw. Zwei Captains haben immer den gleichen Dienstgrad, aber nicht unbedingt den gleichen Rang, weil vielleicht einer ein Schiff kommandiert und der andere im Stabsdienst tätig ist. Das hier in der MA (und auch in Star Trek) so oft von Rang gesprochen wird liegt daran, dass Dienstgrad im englischen tatsächlich "rank" heißt, so 'ne Art falscher Freund. Letzer Dienstgrad scheint mir auch das nächstliegendste zu sein--Bravomike 19:08, 12. Mär. 2009 (UTC)

Zweites Bild

Ich würde den Rang weg lassen, denn welchen Rang sollen wir denn nehmen, denn fast jede Hauptrolle wurde innerhalb von Star Trek befördet oder auch degradiert (mit ausnahme des armen Harry Kim ;) ) können ein dutzend Ränge in der Sidebar halten. Was aber für mich noch wichtiger ist, ist das zweite Bild für die Person welche wir unterhalb der Sidebar einbringen. --Klossi 19:01, 12. Mär. 2009 (UTC)

lass uns bitte von dem Begriff unten wegkommen ;). Also, du meinst, ein zweites Bild währe wichtig um die Entwicklung des Charakters zu Dokumentieren. Also z.B. Foto 1 ist 2369 und Foto 2 2379. richtig?--ShismaBitte korrigiert mich 19:04, 12. Mär. 2009 (UTC)
Finde ich auch wichtig--Bravomike 19:08, 12. Mär. 2009 (UTC)

Übersetzung für 'Assignment'

wie könnte man 'Assignment' übersetzen?--ShismaBitte korrigiert mich 18:40, 12. Mär. 2009 (UTC)

In welchem zusammenhang? --Kebron 18:45, 12. Mär. 2009 (UTC)
Rank at retirement
Admiral, Chief of Staff, Starfleet Command
Former Assignments
Commanding officer, Enterprise NX-01, 2150-2160
Ambassador to Andoria, 2169-2175
Federation Councilman, 2175-2183
President, UFP 2184-2192

sowas will ich haben--ShismaBitte korrigiert mich 18:47, 12. Mär. 2009 (UTC)

Posten/Dienststellung trifft es am ehesten--Bravomike 18:48, 12. Mär. 2009 (UTC)
können wir das selbe auch auf Berufe anwenden? meine güte das wird sehr komplizert--ShismaBitte korrigiert mich 19:02, 12. Mär. 2009 (UTC)
etwas allgemeiner wäre vielleicht in diesem Zusammenhang "ehemalige Positionen" bzw "frühere Positionen" --Kebron 19:04, 12. Mär. 2009 (UTC)
also ich würde gerne sagen. wo?(Erde, Deep Space 5, USS Lolliepop) Was?(Kommando, Gärtner, Barkeeper) Wann? (von bis). wie könnte man das allgemein ausdrücken?--ShismaBitte korrigiert mich 19:06, 12. Mär. 2009 (UTC)
Einfach "Karriere"?--Bravomike 19:08, 12. Mär. 2009 (UTC)