Diskussion:Star Trek IV: Zurück in die Gegenwart
Ähm... kann es sein, dass hier jemand die Bezeichnung "HMS" falsch verstanden hat? Diese Abkürtzung bedeutet:"Her/His Majesty Ship" ( Ihrer/Seiner Majestät Schiff). Und es gibt ja in "Star Trek" keine Königsherachie mehr. (Oder hat hier Dr. Mc Coy den Namen nur etwas unaufmerksam 1:1 aus dem Roman von James Hall übernommen?!)--pawel 18:26, 21. Jul 2005 (UTC)
- Er hat es nicht unaufmerksam, sondern mit voller Absicht so übernommen. ;-) --Memory 19:10, 21. Jul 2005 (UTC)
Dialogzitate
Bei aller Liebe zu dem Film (er hat recht viele heitere Momente) sind es doch wieder ein paar Dialogzitate zu viel geworden und wir sollten uns auf 3-4 Wesentliche einigen.
meine Löschkandidaten:
- McCoyLöcher in seinen Kopf zu bohren, ist keine Lösung!"
- Patientin:"Mir ist eine neue Niere gewachsen!"
- Kirk :"Ist das eine logische Entscheidung?"
Spock: "Nein, eine menschliche Entscheidung." - Bei Gillian im Pick-Up:
Kirk zu Gillian: "Wir sind heute nicht besonders gut drauf."
Spock: "Das kann man wohl sagen." - Taylor: "Wollen Sie sich das nicht doch aus dem Kopf schlagen?"
Spock: "Ich sehe keinen Grund zur Selbstverstümmelung." - Taylor: "Wo sagten Sie, kommen Sie her?"
Kirk: "Iowa."
- Also ich finde den mit dem Kopf schlagen gerade gut... sehr schöne Lokalisierung von "Won't you change your mind?" -- "What is wrong with the one I have?" Fast noch besser -- Kobi - (Diskussion) 13:16, 9. Feb 2006 (UTC)
vervollständigen
ich finde es wird Zeit dass man so langsam anfängt mit dem Schreiben der Filmzusammenfassung, weil jeder Film seine Zusammenfassung bereits hat.
ich habe dieses zitat bei qikiquote gefunden:
- McCoy: "Engel und Boten Gottes, steht uns bei!"
Spock: "Hamlet, 1.Akt, 4.Szene."
eigendlich ist es ja ein witziges zitat aber nur wenn man es im richtigen kontext sieht. könnte jemand prüfen wie der dialog genau begonnen hat? --Shisma 18:42, 5. Mär 2006 (UTC)
- Ich hab mal eben bei Gutenberg geschaut, da gibt es das Stück in Englisch und Deutsch, viel Spaß bei der Interpretation ;) -- Kobi - (Diskussion) 19:10, 5. Mär 2006 (UTC)
- ich meinte eigendlich folgendes: was sagt Spock woraufhin McCoy erwiedert: "Engel und Boten Gottes, steht uns bei!" ? --Shisma 19:30, 5. Mär 2006 (UTC)
- Achso... Naja es geht darum, wo Spock Wale vermutet:
- Kirk
- You've programmed that from memory?
- Spock
- I have.
- McCoy
- Angels and ministers of grace, defend us.
- Spock
- Hamlet, act l, scene IV.
- Kirk
- We trust in your memory...
- -- Kobi - (Diskussion) 19:44, 5. Mär 2006 (UTC)
Rausgeschnitten
"Eine Szene, die es nie in den fertigen Film schaffte, erklärt, weshalb Saavik auf Vulkan zurückbleibt. Sie ist mit Spocks Kind schwanger, dass bei dessen Pon Farr in Star Trek III: Auf der Suche nach Mr. Spock gezeugt wurde."
mhh, wenn diese szene rausgeschnitten wurde, ist diese information dann canon? --88.72.193.229 10:34, 4. Mai 2006 (UTC)
Es sind halt allgemeine Hintergrund informationen zu dem Film. Commander Martin Madden aus Star Trek Nemesis kommt auch nur in einer geschnittenen Szene vor und wird trotzdem erwähnt. --Klossi
- ich will die existenzberechtigung dieser information in diesem artikel ja garnicht leugnen. ich frage nur ob wir in den Spock artikel schreiben können das spock ein kind von Saavik hat obwohl die szene die das besagt rausgenommen wurde--88.72.193.229 11:41, 4. Mai 2006 (UTC)
wie gesagt mit dem kind gehört nicht zum canon, halt nur mal eine interesante hintergrund information zum film was man ursprünglich geplant hatte. --Klossi
ah, ich dachte es wäre gedreht aber später rausgeschnitten, na dann^^--88.72.193.229 12:04, 4. Mai 2006 (UTC)
- moment mal, ich kann mich entsinnen das mal jemand meinte. herausgeschittene szenen gelten als canon sofern sie sich nicht wieder sprechen mit ausgestrahlten ereignissen. irgentwo gabs eine diskussion dazu, wo das zum schluss entschieden wurde--Shisma 08:54, 7. Sep 2006 (UTC)
Auch rausgeschnitten
Ich glaube mich zu erinnern, dass es eine Szene geben sollte, im Asiatenviertel von San Francisco, in der Sulu einem Vorfahren von sich gegenübersteht. Er redet im Film auch mal mit einem asiatischen Jungen, aber zu der Sache mit seinem Vorfahren kommt es dann doch nicht. Man merkt aber, dass hier was abgeschnitten wurde. --Maxl 17:36, 13. Jun 2006 (UTC)
- Nein, die Szene wurde entgegen von anderen Gerüchten nicht gedreht. George Takei beschreibt das in seiner Biographie sehr ausführlich: Der kleine japanische Junge hatte im entscheidenen Moment Lampenfieber und ließ sich nicht überreden seinen Dialog vor Kamera zu sprechen. Als das Tageslicht flöten ging, musste die Szene abgebrochen werden. Der Wortlaut ist im Roman (zumindest in der englischen Originalauflage) abgedruckt. Genauso die Szene in der über Sulus Beförderung zum Captain der Excelsior geredet wurde: diese ist zwar mehrmals gedreht worden, aber Shatner hat Takei zufolge den Text derart leierig aufgesagt, dass diese dann der Schere zum Opfer gefallen ist. -- Ⓚⓞⓑⓘ 14:02, 14. Jun 2006 (UTC)
Fröhliches Planschen
In den Hintergundinformationen steht:
- "Gegen Ende des Films evakuiert die Crew das klingonische Schiff und endet schließlich planschend im Wasser. Dies war so nicht geplant. James Doohan rutschte ab und die anderen Schauspieler folgten ihm. Das Filmteam ließ die Kamera weiterlaufen."
Aber als ich eben das Bad in der Bucht von San Francisco sah, sprang Scotty als letzter in das Wasser. Vielmehr war das so, dass Kirk Dr. Taylor die Hand reichen wollte und diese dann zuerst ins Wasser fiel und dann alle anderen hinterher sprangen. --Ch. P. 20:37, 2. Okt 2006 (UTC)
Rückblick am Anfang
Ich habe gehört, dass der Rückblick am Anfang des Filmes nur in den europäischen Versionen des Films gezeigt wurde, in der US-Version jedoch nicht.
Ist das nicht eine Information, die wir aufnehmen sollten? --PavelChekov 20:47, 13. Mär 2007 (UTC)
- Wenn Du außer "Hörensagen" noch eine handfeste Quelle findest - warum nicht. Bis dahin bleibt es ein (ich vermute falsches) Gerücht. --89.55.247.113 21:12, 3. Sep. 2007 (UTC)
Gleiches Raumschiff - andere Kommandobrücke
Das Raumschiff (Bounty), dass Kirk und co im Film Star Trek III von Kruck gekapert hat, kommt auch in Star Trek IV wieder zum Einsatz, in dem es die flüchtige Crew wieder zur Erde bringen soll. Allerdings hat sich das komplette Design der Kommandobrücke verändert. Im Gegensatz zum vierten Film (typisch düster) ist die Brücke in Star Trek 3 sehr hell und die Konsolen in einer ganz anderen Anordnung um den Platz des Captains!
Änderungen von 78.42.165.157
Die Änderungen im Abschnitt Die Tücken des 20. Jahrhunderts von 78.42.165.157
...Das beweist dass die oberste Direktive damals warscheinlich noch nicht existierte, da selbst das Verraten der Formel eine Beeinflussung der Geschichte eines damals noch unterentwickelten Volkes ist. Oder Kirk hält sich wie so oft nicht an die Regeln...
passt meiner Ansicht nach nicht in den Verlauf der objektiven Beschreibung des Films, eher schon in die Diskussionsrunde hier. Dieser Abschnitt, falls dessen Existenz überhaupt von Belang ist, sollte eher bei den Hintergrundinformationen vermerkt werden oder zumindest kursiv geschrieben werden. Ein "Ja" von euch, und auf meine Worte folgen Taten :). --Andy Riker 12:01, 4. Sep. 2008 (UTC)
- ich habe deinen post mal etwas eindeutiger formatiert, entschuldige. Kirk hatte glaube ich niemandem irgendeine Formel verraten, das war doch Scotty, oder? laut der ma/en wird die oberste Direktive auch in TOS: Brot und Spiele erwähnt. ich bin für eine ersatzlose Löschung des Absatzes--ShismaBitte korrigiert mich 17:40, 4. Sep. 2008 (UTC)
- Ja, löschen.--Tobi72 20:33, 4. Sep. 2008 (UTC)
Finnisch oder Norwegisch
Hier wurde die Sprache der Walfänger von Norwegisch auf Finnisch geändert. In der MA/en heißt es, im Skript habe Norwegisch gestanden, gesprochen worden sei aber Finnisch. Was ist nun richtig?--Bravomike 08:07, 2. Apr. 2010 (UTC)
- ich habe mal das Skript durchgeschaut und dort steht, sofern ich mich nicht versehen habe, nur: (...) sie sind Nordeuropäer, vielleicht Schweden, Isländer oder Russen (...)-- [ Soundtrek ] ∨ [ Kommentare ] 08:21, 2. Apr. 2010 (UTC)
Ja, so behauptet es auch die MA/en, sorry, da war ich ungenau. Es gibt hier nicht zufällig jemanden, der eine der beiden Sprachen (oder beide) spricht?--Bravomike 08:34, 2. Apr. 2010 (UTC)
- also der Satz, den die IP dazu geschrieben hat ist „Hva i helvete?“ und das ist laut Google Übersetzter norwegisch. -- [ Soundtrek ] ∨ [ Kommentare ] 08:39, 2. Apr. 2010 (UTC)