Diskussion:Warpmatrixflusskondensator: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Bravomike (Doch Fluxkompensator?) |
imported>Shisma K (→Doch Fluxkompensator?) |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
Die MA/en gibt eine zweite Erwähnung für "[[:en:Flux capacitor|flux capacitor]]" in {{TNG|Der schüchterne Reginald}}. Wie wurde es dort übersetzt, vielleicht doch "Fluxkompensator"?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:09, 18. Okt. 2007 (UTC) | Die MA/en gibt eine zweite Erwähnung für "[[:en:Flux capacitor|flux capacitor]]" in {{TNG|Der schüchterne Reginald}}. Wie wurde es dort übersetzt, vielleicht doch "Fluxkompensator"?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:09, 18. Okt. 2007 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :das alte [[Diskussion:Flusskoppler|Fluss/Flux-Problem]] ;) --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 20:25, 18. Okt. 2007 (UTC) |
Version vom 18. Oktober 2007, 21:25 Uhr
Also^^, n bissl lang, oder? Es wäre doch zumindest Warpmatrix-Flusskompensator angebracht, oder? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 21:53, 13. Sep. 2007 (UTC)
- Ist normal ein Wort. Aber wie du willst.--Tobi72 12:30, 15. Sep. 2007 (UTC)
Naja, ich finds doch lang. Wenn sich keiner mehr meldet, der es auch lang findet, bleibts so, wies is. -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 12:42, 15. Sep. 2007 (UTC)
- Ok.--Tobi72 12:43, 15. Sep. 2007 (UTC)
Doch Fluxkompensator?
Die MA/en gibt eine zweite Erwähnung für "flux capacitor" in TNG: Der schüchterne Reginald. Wie wurde es dort übersetzt, vielleicht doch "Fluxkompensator"?--Bravomike 20:09, 18. Okt. 2007 (UTC)
- das alte Fluss/Flux-Problem ;) --Shisma Bitte korrigiert mich 20:25, 18. Okt. 2007 (UTC)