Diskussion:Warpmatrixflusskondensator: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Bravomike
(Doch Fluxkompensator?)
imported>Shisma
K (Doch Fluxkompensator?)
Zeile 8: Zeile 8:
  
 
Die MA/en gibt eine zweite Erwähnung für "[[:en:Flux capacitor|flux capacitor]]" in {{TNG|Der schüchterne Reginald}}. Wie wurde es dort übersetzt, vielleicht doch "Fluxkompensator"?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:09, 18. Okt. 2007 (UTC)
 
Die MA/en gibt eine zweite Erwähnung für "[[:en:Flux capacitor|flux capacitor]]" in {{TNG|Der schüchterne Reginald}}. Wie wurde es dort übersetzt, vielleicht doch "Fluxkompensator"?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:09, 18. Okt. 2007 (UTC)
 +
 +
:das alte [[Diskussion:Flusskoppler|Fluss/Flux-Problem]] ;) --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 20:25, 18. Okt. 2007 (UTC)

Version vom 18. Oktober 2007, 21:25 Uhr

Also^^, n bissl lang, oder? Es wäre doch zumindest Warpmatrix-Flusskompensator angebracht, oder? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 21:53, 13. Sep. 2007 (UTC)

Ist normal ein Wort. Aber wie du willst.--Tobi72 12:30, 15. Sep. 2007 (UTC)

Naja, ich finds doch lang. Wenn sich keiner mehr meldet, der es auch lang findet, bleibts so, wies is. -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 12:42, 15. Sep. 2007 (UTC)

Ok.--Tobi72 12:43, 15. Sep. 2007 (UTC)

Doch Fluxkompensator?

Die MA/en gibt eine zweite Erwähnung für "flux capacitor" in TNG: Der schüchterne Reginald. Wie wurde es dort übersetzt, vielleicht doch "Fluxkompensator"?--Bravomike 20:09, 18. Okt. 2007 (UTC)

das alte Fluss/Flux-Problem ;) --Shisma Bitte korrigiert mich 20:25, 18. Okt. 2007 (UTC)