Diskussion:Landetrupp: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Soong101 |
imported>Kobi |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Glaub ich nicht, das hat wohl eher damit zu tun dass bis Mitte der 90er viele Serientitel, Gegenstände, Rassennamen, Planeten etc. eingedeutscht wurde, während heutzutage Serien bestenfalls deutsche Untertitel (ich mein jetzt zum Namen, also: The L Word - Wenn Frauen Frauen lieben. Schlechtes Beispiel, schon klar...) erhalten. Ich will hier nicht auf nen redirect zu Außenteam pochen, aber man sollte vllt mal drüber nachdenken, oder? [[Benutzer:Soong101|Soong101]] 19:20, 26. Jun 2006 (UTC) | Glaub ich nicht, das hat wohl eher damit zu tun dass bis Mitte der 90er viele Serientitel, Gegenstände, Rassennamen, Planeten etc. eingedeutscht wurde, während heutzutage Serien bestenfalls deutsche Untertitel (ich mein jetzt zum Namen, also: The L Word - Wenn Frauen Frauen lieben. Schlechtes Beispiel, schon klar...) erhalten. Ich will hier nicht auf nen redirect zu Außenteam pochen, aber man sollte vllt mal drüber nachdenken, oder? [[Benutzer:Soong101|Soong101]] 19:20, 26. Jun 2006 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Selbst im englischen besteht ein Unterschied: TOS - landing party; TNG+ away team -- [[Benutzer:Kobi|Kobi]] 19:56, 26. Jun 2006 (UTC) |
Aktuelle Version vom 26. Juni 2006, 20:56 Uhr
"Der neue Begriff wurde vermutlich eingeführt, um die neue Vorgehensweise klar von der vorherigen zu unterscheiden."
Glaub ich nicht, das hat wohl eher damit zu tun dass bis Mitte der 90er viele Serientitel, Gegenstände, Rassennamen, Planeten etc. eingedeutscht wurde, während heutzutage Serien bestenfalls deutsche Untertitel (ich mein jetzt zum Namen, also: The L Word - Wenn Frauen Frauen lieben. Schlechtes Beispiel, schon klar...) erhalten. Ich will hier nicht auf nen redirect zu Außenteam pochen, aber man sollte vllt mal drüber nachdenken, oder? Soong101 19:20, 26. Jun 2006 (UTC)
- Selbst im englischen besteht ein Unterschied: TOS - landing party; TNG+ away team -- Kobi 19:56, 26. Jun 2006 (UTC)