Diskussion:Ferne Vergangenheit: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Tommy1701
(Der Wächter der Ewigkeit stellt eine Frage ???)
imported>Bravomike
K (Der Wächter der Ewigkeit stellt eine Frage ???)
Zeile 18: Zeile 18:
 
:Es sollte einfach nur neutraler sein, wie wäre: „Seit dieser Zeit ist der Hüter [!] der Ewigkeit bereit, Fragen zu beantworten“ oder so--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:49, 20. Mai 2009 (UTC)
 
:Es sollte einfach nur neutraler sein, wie wäre: „Seit dieser Zeit ist der Hüter [!] der Ewigkeit bereit, Fragen zu beantworten“ oder so--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:49, 20. Mai 2009 (UTC)
 
::Das klingt so, als ob er es vorher nicht war. Hier vielleicht noch ein 2. Vorschlag: "Der Hüter der Ewigkeit erwartet eine Frage von der Menschheit, bis James T. Kirk ihm 2267 eine stellt."--[[Benutzer:Tommy1701|Tommy1701]] 19:48, 22. Mai 2009 (UTC)
 
::Das klingt so, als ob er es vorher nicht war. Hier vielleicht noch ein 2. Vorschlag: "Der Hüter der Ewigkeit erwartet eine Frage von der Menschheit, bis James T. Kirk ihm 2267 eine stellt."--[[Benutzer:Tommy1701|Tommy1701]] 19:48, 22. Mai 2009 (UTC)
 +
:Vielleicht auch näher am Original: „Schon in dieser Zeit erwartet der Hüter der Ewigkeit Fragen.“--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 09:58, 23. Mai 2009 (UTC)

Version vom 23. Mai 2009, 11:58 Uhr

Billionen

Das amerikanische Wort "billion" ist die Wertigkeit von 1000 Millionen, also einer Milliarde (vrgl. [1]). Amerikaner kennen das Wort Milliarde nicht und springen zur nächsten Stufe. Dementsprechend ist eine amerikanische "trillion" eine Milliarde. – Die Erde selbst entstand vor etwa viereinhalb Milliarden Jahren, die Zeitspanne in Billionen wäre etwas übertrieben. -- Florian 16:47, 6. Jul 2004 (CEST)

Sorry hab ich nicht geschaut, hab ich aber nicht gewusst das wir Deutssprachige

da wieder etwas anders machen. Danke für die Info - DerTeufel 10:08, 7. Jul 2004 (CEST)

Eigentlich machen die Amerikaner da was anderes und die Briten haben das in den letzten Jahrzehnten übernommen und auch uns wird das "blühen". SchORscH 19:59, 9. Mai. 2007 (UTC)

Der Wächter der Ewigkeit stellt eine Frage ???

Bei "Vor 5 Milliarden Jahren" steht: "Der Wächter der Ewigkeit stellt eine Frage - die letzte Frage bis 2267." Dies würde ich so nicht als ganz korrekt ansehen. In der Folge TOS: "Griff in die Geschichte" sagte der Wächter der Ewigkeit: "Schon bevor eure Sonne euer System erwärmte und bevor eure Art entstanden war, habe ich Fragen erwartet." (Original: "Since before your sun burned hot in space, and before your race was born, I have awaited a question.") Es ist jedoch nicht der Wächter der Ewigkeit, der die Frage 2267 stellt, sondern Kirk. Vielmehr müsste es eigentlich heißen: "Der Wächter der Ewigkeit erwartet eine Frage, bis sie ihm schließlich 2267 gestellt wird." Was meint ihr? --Tommy1701 15:12, 19. Mai 2009 (UTC)

Ich bin mir nicht sicher, ob man da überhaupt so was reinlesen kann. Wer sagt denn, dass Kirk die erste Frage seit dann stellt?--Bravomike 17:58, 19. Mai 2009 (UTC)
Dann wäre wohl der ganze Eintrag ansich eher fehl am Platz und sollte ganz entfernt werden. Oder hat jemand eine bessere Idee? - Tommy1701 21:06, 19. Mai 2009 (UTC)
Es sollte einfach nur neutraler sein, wie wäre: „Seit dieser Zeit ist der Hüter [!] der Ewigkeit bereit, Fragen zu beantworten“ oder so--Bravomike 07:49, 20. Mai 2009 (UTC)
Das klingt so, als ob er es vorher nicht war. Hier vielleicht noch ein 2. Vorschlag: "Der Hüter der Ewigkeit erwartet eine Frage von der Menschheit, bis James T. Kirk ihm 2267 eine stellt."--Tommy1701 19:48, 22. Mai 2009 (UTC)
Vielleicht auch näher am Original: „Schon in dieser Zeit erwartet der Hüter der Ewigkeit Fragen.“--Bravomike 09:58, 23. Mai 2009 (UTC)