Diskussion:Energiekupplung: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Tobi72
K
imported>Bravomike
K
Zeile 5: Zeile 5:
  
 
Und noch etwas MA/en hat es auch unter [[:en:Power coupling|Power coupling]] und nicht "Replacement power coupling" geschrieben. Dafür gibt es zudem noch weitere Quellen. Ich bin zwar der Meinung, dass wir keine Kopie von MA/en sind, aber in dem Fall bin ich dafür das genauso zu halten.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 21:51, 15. Dez. 2010 (UTC)
 
Und noch etwas MA/en hat es auch unter [[:en:Power coupling|Power coupling]] und nicht "Replacement power coupling" geschrieben. Dafür gibt es zudem noch weitere Quellen. Ich bin zwar der Meinung, dass wir keine Kopie von MA/en sind, aber in dem Fall bin ich dafür das genauso zu halten.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 21:51, 15. Dez. 2010 (UTC)
 +
::Ich bin in diesem Fall auch dafür, das „Ersatz-“ zu streichen. Es ist klar kontextabhängig.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 22:00, 15. Dez. 2010 (UTC)

Version vom 16. Dezember 2010, 00:00 Uhr

Sollte der Artikel nicht einfach nur „Energiekupplung“ lauten? Es macht doch keinen Sinn für jedes Gerät, für das ein Ersatz im Lager vorrätig ist, einen extra Ersatz-Artikel zu erstellen. Eine Ersatzenergiekupplung ist eine Energiekupplung, die eine andere Energiekupplung ersätzt. Die Bezeichnung Ersatzenergiekupplung sollte meiner Ansicht nach nicht mal als Redirect bleiben.--Tobi72 20:11, 15. Dez. 2010 (UTC)

Ich bin mir da nicht sicher. Nur dieser Begriff wurde kanonisch so genannt (vielleicht gibt es ja in irgendeiner Folge den Begriff Energiekupplung, die MA hat ihn noch nicht). Falls es Energiekupplung schon gäbe, hätte ich [[Energiekupplung|Ersatzenergiekupplung]] geschrieben und auch keinen Redirect. Es macht in der Tat keinen Sinn, für jedes bekannte Gerät einen Ersatzartikel anzulegen (Ersatzwarpkern?), falls es mal so genannt wurde. Hier stelle ich jedoch das Lemmaproblem fest, dass Energielupplung (noch) nicht kanonisch ist und „Ersatz...“ ein fester Bestandteil des Wortes ist und nicht etwa „ich hole eine Energiekupplung als Ersatz“. Verbessert mich aber bitte ernsthaft, falls es für den genannten Fall rechtlich festgelegt sein sollte, schlusszufolgern. --Andy Riker < just talk> 21:20, 15. Dez. 2010 (UTC)

Also ich denke in dem Fall ist es keine Schlussfolgerung und kann so gemacht werden, aber ich warte noch auf andere Meinungen hierzu.--Tobi72 21:47, 15. Dez. 2010 (UTC)

Und noch etwas MA/en hat es auch unter Power coupling und nicht "Replacement power coupling" geschrieben. Dafür gibt es zudem noch weitere Quellen. Ich bin zwar der Meinung, dass wir keine Kopie von MA/en sind, aber in dem Fall bin ich dafür das genauso zu halten.--Tobi72 21:51, 15. Dez. 2010 (UTC)

Ich bin in diesem Fall auch dafür, das „Ersatz-“ zu streichen. Es ist klar kontextabhängig.--Bravomike 22:00, 15. Dez. 2010 (UTC)