Diskussion:Counselor: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Kempec
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Counselor und Counsellor ==
 
== Counselor und Counsellor ==
 
Was machen wir mit dem Counselor. In englischen Wörterbüchern wird er mit zwei "l" geschrieben. Aber in der MA/en wird er nur mit einem "l" geschrieben. Ist das amerikanisches Englisch? Mir fiel das jetzt bei Nemesis auf, dort wurde im Abspann "Counsellor" wie im Wörterbuch geschrieben und auch in den Untertiteln. --[[Benutzer:Kempec|Kempec]] 19:07, 12. Jun 2005 (UTC)
 
Was machen wir mit dem Counselor. In englischen Wörterbüchern wird er mit zwei "l" geschrieben. Aber in der MA/en wird er nur mit einem "l" geschrieben. Ist das amerikanisches Englisch? Mir fiel das jetzt bei Nemesis auf, dort wurde im Abspann "Counsellor" wie im Wörterbuch geschrieben und auch in den Untertiteln. --[[Benutzer:Kempec|Kempec]] 19:07, 12. Jun 2005 (UTC)
 +
 +
:Beide Schreibweisen sind formell ok. In den scripts der TNG wurde immer ''Counselor'' verwendet, daher auch in der MA/en. Das nächste mal bitte nicht verschieben, sondern '''erst''' fragen. --[[Benutzer:84.131.31.92|84.131.31.92]] 20:23, 12. Jun 2005 (UTC)

Version vom 12. Juni 2005, 22:23 Uhr

Counselor und Counsellor

Was machen wir mit dem Counselor. In englischen Wörterbüchern wird er mit zwei "l" geschrieben. Aber in der MA/en wird er nur mit einem "l" geschrieben. Ist das amerikanisches Englisch? Mir fiel das jetzt bei Nemesis auf, dort wurde im Abspann "Counsellor" wie im Wörterbuch geschrieben und auch in den Untertiteln. --Kempec 19:07, 12. Jun 2005 (UTC)

Beide Schreibweisen sind formell ok. In den scripts der TNG wurde immer Counselor verwendet, daher auch in der MA/en. Das nächste mal bitte nicht verschieben, sondern erst fragen. --84.131.31.92 20:23, 12. Jun 2005 (UTC)