Diskussion:ConScript: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Shisma
imported>Shisma
Zeile 13: Zeile 13:
 
:Es ist also eine Konvention an die sich Microsoft Translate, ConScript und ein paar Webseiten halten. Es ist in keiner weise Canon. Genausowenig wie das [[Okrand-Klingonisch]].
 
:Es ist also eine Konvention an die sich Microsoft Translate, ConScript und ein paar Webseiten halten. Es ist in keiner weise Canon. Genausowenig wie das [[Okrand-Klingonisch]].
  
:Ich hoffe meine Erklärung ist einleuchtend (und Korrekt ^^)
+
:Ich hoffe meine Erklärung ist einleuchtend (und korrekt ^^)
  
 
:Meinst du man sollte es in den [[Klingonische Sprache]]-Artikel unterbringen. --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 14:51, 23. Mär. 2016 (UTC)
 
:Meinst du man sollte es in den [[Klingonische Sprache]]-Artikel unterbringen. --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 14:51, 23. Mär. 2016 (UTC)

Version vom 23. März 2016, 16:52 Uhr

Unter anderem enthält ConScript auf einen Vorschlag für klingonische und Ferengi-Zeichen. Obwohl der Vorschlag von Unicode Consortium abgelehnt wurde, wurde die Codierung unter anderem in Microsoft Translate implementiert.

Ich werde aus diesem Absatz nicht schlau (besonders aus der Grammatik im ersten Satz). Enthält es nun die Zeichen, oder wurde der Vorschlag abgelehnt? Wer oder was ist das Unicode Consortium? Und was hat Microsoft Translate damit zutun?

Die aber wichtigste Frage ist: Wozu soll der Artikel eigentlich dienen? Er sagt selbst, dass die Zeichen (und besonders ihre Zuordnung zu bestimmten Lauten) nicht kanonisch ist. Es geht aus dem Text auch nicht hervor, dass es von Paramount, Marc Okrand oder sonst einem Verantwortlichen genehmigt/lizenziert wurde. Es scheint sich hier um reines Fanwork zu handeln. --Tribble-Freund (Diskussion) 13:22, 23. Mär. 2016 (UTC)

Unicode ist ein Standart für Zeichenkodierung. Dein Computer kennt auf einer niedrigeren Ebene nur Zahlen. Die Konvention die Unicode vorschlägt, ist dabei das die Zahl 41 für den Grußbuchstaben A steht, die Zahl 42 für den Großbuchstaben B steht und so weiter. 128406 steht für das Symbol 🖖. Auf dieser Grundlage funktioniert auch kurz gesagt das Internet. Es ist aber am Ende nur eine Konvention und nichts würde uns davon abhalten die Zahl 42 für A und 41 für B zu benutzen.
Da man das Spiel beliebig weiter spielen kann und jeder Zahl zwischen 0 und ∞ ein Symbol zuweise kann, akzeptiert das Unicode-Konsortiun (Die Institution hinter Unicode) auch Vorschläge, was ein offizielles Zeichen sein sollte.
ConScript, ist eine Initiative die konstruierte Schriftsprachen für Unicode Vorschlägt. Einige davon wurden sogar in Unicode aufgenommen (siehe wikipedia)
Klingonisch gehört allerdings nicht dazu (aus den im Artikel genannten Gründen) Das hält jedoch niemanden davon ab, es trotzdem genau so zu implementieren. Und genau das hat Microsoft mit ihrer Translate-App getan. Das bedeutet sie benutzen die Zeichen 63696-63743 eben für diese klingonischen Glyphen.
Es ist also eine Konvention an die sich Microsoft Translate, ConScript und ein paar Webseiten halten. Es ist in keiner weise Canon. Genausowenig wie das Okrand-Klingonisch.
Ich hoffe meine Erklärung ist einleuchtend (und korrekt ^^)
Meinst du man sollte es in den Klingonische Sprache-Artikel unterbringen. --ShismaBitte korrigiert mich 14:51, 23. Mär. 2016 (UTC)