Diskussion:Bajoranischer Raider: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Tobi72
imported>Bravomike
Zeile 19: Zeile 19:
  
 
Was sollen wir tun?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 20:08, 16. Jul. 2007 (UTC)
 
Was sollen wir tun?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 20:08, 16. Jul. 2007 (UTC)
 +
:Also sollen die "Bajoranischen Raider" hier diese [[bajoranischer Transporter|Transporter]] sein? Ein "Raider" ist doch aber eigentlich was anderes als ein Transporter, oder?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:17, 16. Jul. 2007 (UTC)

Version vom 16. Juli 2007, 21:17 Uhr

Kann der Artikel einfach nach Subimpuls-Raider geändert werden? Das war der Name, der in der Episode vorkam.--Tobi72 19:49, 16. Jul. 2007 (UTC)

Hm, vielleicht ist das aber auch der allgemeinere Name, dann würde ich von Subimpuls-Raider einen Redirect hier hin wollen. Kann man sicherlich schlecht beurteilen ohne die ganze Serie zu überblicken, was sagt das Gefühl?--Bravomike 19:53, 16. Jul. 2007 (UTC)

Habe mir eben noch einmal das Skript angeschaut. Dort sind Bajoranische Raider die Schiffe, die das Militär benutzt, um nach Deep Space 9 zu gelangen. Die Schiffe, von denen in dem Artikel die Rede ist, sind Subimpuls-Raider.

17 EXT. SPACE - DEEP SPACE NINE (OPTICAL)

two Bajoran raiders move toward the station.

INT. AIRLOCK

Das sind die Schiffe des Militärs.

LI: (nods) We managed to get a few sub-impulse raiders underground before the Cardassians hit us...

Das sind die, die in der deuteschen Übersetzung Subimpuls-Raider heißen.

Wobei MA/en die Bajoranischen Raider dann Bajoranische Transporter nennen und die Sub-impulse Raider dann Bajoranische Raider.

Was sollen wir tun?--Tobi72 20:08, 16. Jul. 2007 (UTC)

Also sollen die "Bajoranischen Raider" hier diese Transporter sein? Ein "Raider" ist doch aber eigentlich was anderes als ein Transporter, oder?--Bravomike 20:17, 16. Jul. 2007 (UTC)