Diskussion:Altonianische Denkaufgabe: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Joe-le
(neu angelegt)
 
imported>Shisma
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
Kann man den Artikel so benennen? Die Bezeichnung ''Altonianische Denkaufgabe'' ist in der deutschen Fassung nicht gefallen, weil das Programm dort leider nicht übersetzt wurde. Dort heißt es an der Stelle, an der im Original der Name fällt, nur: "Es ist ein Rätsel, es gibt Denkanstöße." Deswegen meine Frage: Kann man in einem solchen Fall den Namen einfach übersetzen, oder was wäre hier die richtige Vorgehensweise? Ich hab den Artikel erstmal so angelegt.--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 20:12, 6. Nov. 2009 (UTC)
 
Kann man den Artikel so benennen? Die Bezeichnung ''Altonianische Denkaufgabe'' ist in der deutschen Fassung nicht gefallen, weil das Programm dort leider nicht übersetzt wurde. Dort heißt es an der Stelle, an der im Original der Name fällt, nur: "Es ist ein Rätsel, es gibt Denkanstöße." Deswegen meine Frage: Kann man in einem solchen Fall den Namen einfach übersetzen, oder was wäre hier die richtige Vorgehensweise? Ich hab den Artikel erstmal so angelegt.--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 20:12, 6. Nov. 2009 (UTC)
 +
 +
:ich vermute, das ist ok :)--{{Benutzer:Shisma/vCard}} 20:24, 6. Nov. 2009 (UTC)

Aktuelle Version vom 6. November 2009, 21:24 Uhr

Kann man den Artikel so benennen? Die Bezeichnung Altonianische Denkaufgabe ist in der deutschen Fassung nicht gefallen, weil das Programm dort leider nicht übersetzt wurde. Dort heißt es an der Stelle, an der im Original der Name fällt, nur: "Es ist ein Rätsel, es gibt Denkanstöße." Deswegen meine Frage: Kann man in einem solchen Fall den Namen einfach übersetzen, oder was wäre hier die richtige Vorgehensweise? Ich hab den Artikel erstmal so angelegt.--Joe-le 20:12, 6. Nov. 2009 (UTC)

ich vermute, das ist ok :)--ShismaBitte korrigiert mich 20:24, 6. Nov. 2009 (UTC)