Forum:Schreibweisen: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Zehn Vorne Thread Nav}} <!-- NICHT LÖSCHEN! --> <!-- Signiere Deine Beiträge immer mit "-- ~~~~". Du kannst alles bis auf die erste Zeile überschreiben o…“) |
imported>D47h0r K |
||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
Wie ist hier eurer Meinung nach vorzugehen? Um es eindeutig zu machen und den Leser nicht zu verwirren, tendiere ich zur weiblichen Form <q>Admiralin</q>. | Wie ist hier eurer Meinung nach vorzugehen? Um es eindeutig zu machen und den Leser nicht zu verwirren, tendiere ich zur weiblichen Form <q>Admiralin</q>. | ||
+ | |||
+ | :Das Problem, was manche hierbei haben ist wohl, dass man beachten muss, dass in Star Trek angloamerikanische Ränge gelten. Es gibt zwar in der deutschen Sprache die Formen Admiral und Admiralin (zumindest laut Duden), in der englischen Sprache gibt es diesen Unterschied jedoch nicht ({{wikipedia|Michelle J. Howard}}, hier wird eine Frau in der englischen Sprache auch als Admiral bezeichnet). Da wir wie gesagt die englischen Ränge in Star Trek haben, wäre ich stark dafür, es auch bei diesen zu belassen, da sie in der Synchro auch nicht mit den deutschen Rängen übersetzt wurden. --{{Benutzer:D47h0r/Signatur}} 15:33, 11. Feb. 2015 (UTC) | ||
=== Benutzung der Vor- und Nachnamen === | === Benutzung der Vor- und Nachnamen === | ||
Zeile 22: | Zeile 24: | ||
<q>William</q>, <q>William Riker</q>, <q>Riker</q>, <q>Wil</q>, <q>Will</q>, <q>William Thomas Riker</q>, <q>Commander Riker</q>, <q>Commander</q>, alles wird mehr oder weniger durcheinander verwendet, was das Lesen (gerade für einen Nicht-Trekkie) erschwert, weil er nicht unbedingt auf Anhieb weiss, wer denn verdammt nochmal dieser <q>Erste Offizier</q> ist, der jetzt auf einmal in diesem Absatz das erste Mal erwähnt wird … :o] | <q>William</q>, <q>William Riker</q>, <q>Riker</q>, <q>Wil</q>, <q>Will</q>, <q>William Thomas Riker</q>, <q>Commander Riker</q>, <q>Commander</q>, alles wird mehr oder weniger durcheinander verwendet, was das Lesen (gerade für einen Nicht-Trekkie) erschwert, weil er nicht unbedingt auf Anhieb weiss, wer denn verdammt nochmal dieser <q>Erste Offizier</q> ist, der jetzt auf einmal in diesem Absatz das erste Mal erwähnt wird … :o] | ||
+ | |||
+ | :Also der vollständige Name, soweit bekannt, sollte auf jeden Fall für den Artikel der jeweiligen Person verwendet werden, in deinem Beispiel wäre das William Thomas Riker. Dort in der Einleitung können etwaige Spitznamen oder Kurzformen ergänzt werden, bspw. Will. Wird ein Name mit Rang verwendet, so reicht es normalerweise aus, Rang und Nachname zu verwenden. Wird die Person ohne Rang erwähnt, so reicht Vorname und Nachname in der Kurzform. Hier würde dann William Riker schon reichen. Verlinkt wird dann natürlich immer auf den korrekten Artikelnamen. --{{Benutzer:D47h0r/Signatur}} 15:33, 11. Feb. 2015 (UTC) |
Aktuelle Version vom 11. Februar 2015, 16:33 Uhr
Hi,
mir sind beim Lesen und Korrigieren einiger Artikel ein paar Dinge zu verschiedenen Schreibweisen aufgefallen:
Admiral <-> Admiralin
Wie soll hier verfahren werden? Mir erging es beim Lesen einige Male, dass dort
stand: Admiral X kam auf die Enterprise. SIE machte dieses und jenes.
Mich irritiere hierbei wer denn nun SIE
sei, weil Admiral
erst einmal suggeriert, dass es sich um einen Mann handelt, zumal die weibliche Form Admiralin
existiert.
Wie ist hier eurer Meinung nach vorzugehen? Um es eindeutig zu machen und den Leser nicht zu verwirren, tendiere ich zur weiblichen Form Admiralin
.
- Das Problem, was manche hierbei haben ist wohl, dass man beachten muss, dass in Star Trek angloamerikanische Ränge gelten. Es gibt zwar in der deutschen Sprache die Formen Admiral und Admiralin (zumindest laut Duden), in der englischen Sprache gibt es diesen Unterschied jedoch nicht (Michelle J. Howard in der Wikipedia, hier wird eine Frau in der englischen Sprache auch als Admiral bezeichnet). Da wir wie gesagt die englischen Ränge in Star Trek haben, wäre ich stark dafür, es auch bei diesen zu belassen, da sie in der Synchro auch nicht mit den deutschen Rängen übersetzt wurden. --D47h0r Talk – Mail 15:33, 11. Feb. 2015 (UTC)
Benutzung der Vor- und Nachnamen
Wie ist hier der allgemeine Konsens? Wann werden Vor-, wann Nachnamen, wann beides, wann Abkürzungen, wann der offzielle Titel oder eine Kombination aus allem verwendet?
William
, William Riker
, Riker
, Wil
, Will
, William Thomas Riker
, Commander Riker
, Commander
, alles wird mehr oder weniger durcheinander verwendet, was das Lesen (gerade für einen Nicht-Trekkie) erschwert, weil er nicht unbedingt auf Anhieb weiss, wer denn verdammt nochmal dieser Erste Offizier
ist, der jetzt auf einmal in diesem Absatz das erste Mal erwähnt wird … :o]
- Also der vollständige Name, soweit bekannt, sollte auf jeden Fall für den Artikel der jeweiligen Person verwendet werden, in deinem Beispiel wäre das William Thomas Riker. Dort in der Einleitung können etwaige Spitznamen oder Kurzformen ergänzt werden, bspw. Will. Wird ein Name mit Rang verwendet, so reicht es normalerweise aus, Rang und Nachname zu verwenden. Wird die Person ohne Rang erwähnt, so reicht Vorname und Nachname in der Kurzform. Hier würde dann William Riker schon reichen. Verlinkt wird dann natürlich immer auf den korrekten Artikelnamen. --D47h0r Talk – Mail 15:33, 11. Feb. 2015 (UTC)