Diskussion:Odo: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Florian K
(Odos Name)
Zeile 7: Zeile 7:
  
 
Die Englisceh Version stützt meine Vermutung auch: "His name stems from the Cardassian word for "nothing" which is the literal translation of Odo'ital rather than its intended meaning "unknown sample"." [http://www.google.de/language_tools?hl=de Google Language Tools] möchte den Satz übersetzen in "Sein Name stammt das Wort Cardassian für "nichts" ab, das die wörtliche Übersetzung von Odo'ital anstatt seine beabsichtigte Bedeutung "unbekannte Probe" ist." -- [[Benutzer:Florian K|[[Benutzer:Florian K|Florian]] | ''[[Benutzer Diskussion:Florian K|Diskussion]]'']] 11:37, 14. Jan 2005 (CET)
 
Die Englisceh Version stützt meine Vermutung auch: "His name stems from the Cardassian word for "nothing" which is the literal translation of Odo'ital rather than its intended meaning "unknown sample"." [http://www.google.de/language_tools?hl=de Google Language Tools] möchte den Satz übersetzen in "Sein Name stammt das Wort Cardassian für "nichts" ab, das die wörtliche Übersetzung von Odo'ital anstatt seine beabsichtigte Bedeutung "unbekannte Probe" ist." -- [[Benutzer:Florian K|[[Benutzer:Florian K|Florian]] | ''[[Benutzer Diskussion:Florian K|Diskussion]]'']] 11:37, 14. Jan 2005 (CET)
 +
 +
"Rasse" mag selbst in ST verwendet werden, ist jedoch in jeder Hinsich inkorrekt, hier muss Spezies stehen.

Version vom 13. August 2005, 01:54 Uhr

Odos Name

Nach meinem Verständnis stammt Odos Name vom Cardassianischen Wort "Odo'ital", das bedeutet, das "Odo" sein Name ist, der sich von "Odo'ital" ableitet. Oder gibt es irgendwo offizielle Dokumente, die den Constable mit dem Cardassionischen Wort für "Nichts" ausweien? -- [[Benutzer:Florian K|Florian | Diskussion]] 12:47, 13. Jan 2005 (CET)

Diese Angabe habe ich von der Englischen Version entnommen. Keine Ahnung, woher die das haben -- Spocky 12:52, 13. Jan 2005 (CET)
kam in in einer DS9-Folge direkt zur Sprache, kann mich leider nicht an den Namen erinnern... --Maith 23:35, 13. Jan 2005 (CET)

Die Englisceh Version stützt meine Vermutung auch: "His name stems from the Cardassian word for "nothing" which is the literal translation of Odo'ital rather than its intended meaning "unknown sample"." Google Language Tools möchte den Satz übersetzen in "Sein Name stammt das Wort Cardassian für "nichts" ab, das die wörtliche Übersetzung von Odo'ital anstatt seine beabsichtigte Bedeutung "unbekannte Probe" ist." -- [[Benutzer:Florian K|Florian | Diskussion]] 11:37, 14. Jan 2005 (CET)

"Rasse" mag selbst in ST verwendet werden, ist jedoch in jeder Hinsich inkorrekt, hier muss Spezies stehen.