Diskussion:Österreichische Alpen: Unterschied zwischen den Versionen
(neu angelegt) |
imported>Klossi |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Vermutlich verwechselte der Übersetzter der Übersetzer "denubianisch" mit "danubisch" also dem Donaubecken im österreichisch-ungarischen Grenzgebiet. [[Spezial:Beiträge/217.231.228.18|217.231.228.18]] 15:04, 8. Jun. 2008 (UTC) | Vermutlich verwechselte der Übersetzter der Übersetzer "denubianisch" mit "danubisch" also dem Donaubecken im österreichisch-ungarischen Grenzgebiet. [[Spezial:Beiträge/217.231.228.18|217.231.228.18]] 15:04, 8. Jun. 2008 (UTC) | ||
+ | :Die Bezeichnung [[Österreichische Alpen]] taucht nur in der deutschen '''TV'''-Synchronfassung auf. In der '''Video'''-Synchronfassung von [[Der Todeskristall|CIC]] sagt [[Wesley Crusher|Wesley]]: <q>Unser Skilehrer will, dass wir in die '''denubischen''' Alpen fahren, Sir</q>. Eigentlich wäre ich dafür die "Österreichischen Alpen" als Redirect zum bereits bestehenden Artikel '''[[Denubianische Alpen]]''' einzurichten. Dasselbe gilt für die Videovariante [[Denubische Alpen]]. Die Besonderheit der deutschsprachigen Synchronfassungen sollten entsprechend in der dortigen HGI Erwähnung finden. Im [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/115.txt Drehbuch] (revised final draft, 9.11.1987) zur Folge ist sogar von <q>Swiss Alps</q>, also den <q>Schweizer Alpen</q>, die Rede. Offenbar wurde das erst während des Drehs in <q>denubian alps</q> geändert.--[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]] 11:39, 3. Apr. 2009 (UTC) | ||
+ | ::*'''dafür''' --<span class="vcard"><span class="fn nickname" style="font-family:Georgia; color:silver; font-size:21px; font-weight:normal; font-style:italic;">[[User:Shisma|Shisma]]</span><sub style="position:absolute; margin-left:-79px;margin-top:1.6em;">Bitte korrigiert mich</sub></span> 14:44, 3. Apr. 2009 (UTC) | ||
+ | :::Ich bin auch dafür und dann auch den Artikel [[Österreich]] wieder löchen. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 14:45, 3. Apr. 2009 (UTC) |
Aktuelle Version vom 3. April 2009, 15:45 Uhr
Vermutlich verwechselte der Übersetzter der Übersetzer "denubianisch" mit "danubisch" also dem Donaubecken im österreichisch-ungarischen Grenzgebiet. 217.231.228.18 15:04, 8. Jun. 2008 (UTC)
- Die Bezeichnung Österreichische Alpen taucht nur in der deutschen TV-Synchronfassung auf. In der Video-Synchronfassung von CIC sagt Wesley:
Unser Skilehrer will, dass wir in die denubischen Alpen fahren, Sir
. Eigentlich wäre ich dafür die "Österreichischen Alpen" als Redirect zum bereits bestehenden Artikel Denubianische Alpen einzurichten. Dasselbe gilt für die Videovariante Denubische Alpen. Die Besonderheit der deutschsprachigen Synchronfassungen sollten entsprechend in der dortigen HGI Erwähnung finden. Im Drehbuch (revised final draft, 9.11.1987) zur Folge ist sogar vonSwiss Alps
, also denSchweizer Alpen
, die Rede. Offenbar wurde das erst während des Drehs indenubian alps
geändert.--Pflaume 11:39, 3. Apr. 2009 (UTC)- dafür --ShismaBitte korrigiert mich 14:44, 3. Apr. 2009 (UTC)
- Ich bin auch dafür und dann auch den Artikel Österreich wieder löchen. --Klossi 14:45, 3. Apr. 2009 (UTC)