Diskussion:Wettkampf in der Holosuite: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>VulcanScout
(Die Seite wurde neu angelegt: „==Übersetzungsfehler== Am Ende dieser Episode steckt ein Übersetzungsfehler. Im Englishen Original heißt es: "''Did I forget to wear my spots today?''"<br…“)
 
imported>Bravomike
K
 
Zeile 11: Zeile 11:
 
Gibt es eventuell noch andere Übersetzungsfehler die mir entgangen sind? (Außer natürlich, über Übersetzungen der Baseballbegriffe.)
 
Gibt es eventuell noch andere Übersetzungsfehler die mir entgangen sind? (Außer natürlich, über Übersetzungen der Baseballbegriffe.)
 
--[[Benutzer:VulcanScout|\\//_ Live long and prosper]] ([[Benutzer Diskussion:VulcanScout|Diskussion]]) 07:52, 3. Nov. 2012 (UTC)
 
--[[Benutzer:VulcanScout|\\//_ Live long and prosper]] ([[Benutzer Diskussion:VulcanScout|Diskussion]]) 07:52, 3. Nov. 2012 (UTC)
 +
:Ich hatte das unbedingt nicht als Übersetzungsfehler wahrgenommen, aber da habe ich vielleicht zuviel ENT geschaut ;-)--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] ([[Benutzer Diskussion:Bravomike|Diskussion]]) 11:50, 3. Nov. 2012 (UTC)

Aktuelle Version vom 3. November 2012, 12:50 Uhr

Übersetzungsfehler[Bearbeiten]

Am Ende dieser Episode steckt ein Übersetzungsfehler. Im Englishen Original heißt es:

"Did I forget to wear my spots today?"
"All that intelligence and he still doesn't know what a human looks like!"

- Ezri and Quark, after Ezri was called a "human" by Solok

Auf Deutsch wird aus Intelligence Geheimdienst. Das ist zwar richtig, gemeint jedoch ist I.Q., Intelligenz.

Gibt es eventuell noch andere Übersetzungsfehler die mir entgangen sind? (Außer natürlich, über Übersetzungen der Baseballbegriffe.) --\\//_ Live long and prosper (Diskussion) 07:52, 3. Nov. 2012 (UTC)

Ich hatte das unbedingt nicht als Übersetzungsfehler wahrgenommen, aber da habe ich vielleicht zuviel ENT geschaut ;-)--Bravomike (Diskussion) 11:50, 3. Nov. 2012 (UTC)