Diskussion:Unter den Waffen schweigen die Gesetze: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Mettmann
imported>Bravomike
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 14: Zeile 14:
 
::yep, er sagt "You Eff Pee" also englisch--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 20:18, 10. Aug. 2007 (UTC)
 
::yep, er sagt "You Eff Pee" also englisch--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 20:18, 10. Aug. 2007 (UTC)
 
:Sehr interessant--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:32, 10. Aug. 2007 (UTC)
 
:Sehr interessant--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:32, 10. Aug. 2007 (UTC)
 +
 +
:Also, dass man bei der Übersetzung UFP hat stehen lassen, wundert michg nicht. Wer könnte schon was mit VFdP anfangen? --[[Benutzer:Mettmann|Mettmann]] 12:08, 11. Aug. 2007 (UTC)
 +
:Klar, konnte mich nur nicht erinnern das jemals in der deutschen Synchro gehört zu haben--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 12:10, 11. Aug. 2007 (UTC)

Aktuelle Version vom 11. August 2007, 13:10 Uhr

"Föderationskartographieabteilung" - Wird darüber mehr gesagt? Sonst könnte das vielleicht mit Sternenflottenkartographie zusammenhängen. Laut den Scripts ist es hier "UFP Department of Cartography", in Nemesis ist es "Starfleet cartography". Wie behandeln wir das. Das ist ja doch sehr ähnlich... -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 17:59, 10. Aug. 2007 (UTC)

Intuitiv würde ich sagen, dass vielleicht eines von beiden der umgangssprachliche, der andere der offizielle Name für die selbe Sache ist. Wobei man allerdings beachten muss, dass das eine der Föderation untersteht, das andere der Sternenflotte, also eins "zivil" und eins "militärisch" (soweit das bei der Sternenflotte stimmt). In der MA/en gibt es vermutlich zwei Artike, oder?--Bravomike 18:04, 10. Aug. 2007 (UTC)
en:Department of Cartography gibt's, und "Starfleet Cartography" hat zwar noch keinen Artikel, ist aber verlinkt.--Bravomike 18:15, 10. Aug. 2007 (UTC)
Er sagt UFP, das heißt füt mich United Federation of die Planets, also Vereinte Föderation der Planeten; meine freie Übersetzung. Es liegt euch frei, es zu ändern. --Mettmann 23:38, 10. Aug. 2007 (UTC)

Keine Ahnung, was da die MA/en hat (jetzt schon [Bearbeitungskonflikt^^])...Aber du hast recht, das sind dann doch wieder unterschiedliche Sachen. Wenn mal wer (der die Folge gut kennt), den Artikel erstellt, kann man ja in beide eine HGI schreiben, so in der Art, dass das eine (wie du schon sagst) die Zivile Einrichtung ist und das andere Militärisch genutzt wird (sicher vergleichbar mit GPS und Galileo, GPS is vom US-Militär und Galileo von der ESA, dienen aber beide dem gleichen) -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 18:18, 10. Aug. 2007 (UTC)

also in der deutschen fassung stellt sich sloan als "Stellvertretender Leiter der UFP (hier macht er eine kurze pause) Abteilung für Kartographie" vor.--Shisma Bitte korrigiert mich 20:06, 10. Aug. 2007 (UTC)
später sagt ross nochmal "Abteilung für Kartographie"--Shisma Bitte korrigiert mich 20:08, 10. Aug. 2007 (UTC)
Er sagt wirklich "UFP"? (ich ändere den link im Text in "Abteilung für Kartographie")--Bravomike 20:08, 10. Aug. 2007 (UTC)
yep, er sagt "You Eff Pee" also englisch--Shisma Bitte korrigiert mich 20:18, 10. Aug. 2007 (UTC)
Sehr interessant--Bravomike 20:32, 10. Aug. 2007 (UTC)
Also, dass man bei der Übersetzung UFP hat stehen lassen, wundert michg nicht. Wer könnte schon was mit VFdP anfangen? --Mettmann 12:08, 11. Aug. 2007 (UTC)
Klar, konnte mich nur nicht erinnern das jemals in der deutschen Synchro gehört zu haben--Bravomike 12:10, 11. Aug. 2007 (UTC)