Diskussion:Tryptamin: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Mark McWire (es heißt wohl tryptamin) |
imported>Joe-le K (Diskussion:Trypamin wurde nach Diskussion:Tryptamin verschoben: siehe Disk) |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Die MA/en führt es unter [[en:Tryptamine]]. Laut Drehbuch heißt es jedoch Trypamin. Da ich von Biochemie null Ahnung habe, weiß ich nicht, ob es sich um einen Schreibfehler handelt, oder ob es ein fiktiver Stoff ist.--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 21:34, 8. Okt. 2010 (UTC) | Die MA/en führt es unter [[en:Tryptamine]]. Laut Drehbuch heißt es jedoch Trypamin. Da ich von Biochemie null Ahnung habe, weiß ich nicht, ob es sich um einen Schreibfehler handelt, oder ob es ein fiktiver Stoff ist.--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 21:34, 8. Okt. 2010 (UTC) | ||
: Es hießt glaube auch in der deutschen Synchronisation ''Tryptamin''. Letztendlich zählt nur das, was dann auch gesagt wurde und im Transcript heißt es ''triptamine'', womit klar ist, dass das t mitgesprochen wurde. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 21:40, 8. Okt. 2010 (UTC) | : Es hießt glaube auch in der deutschen Synchronisation ''Tryptamin''. Letztendlich zählt nur das, was dann auch gesagt wurde und im Transcript heißt es ''triptamine'', womit klar ist, dass das t mitgesprochen wurde. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 21:40, 8. Okt. 2010 (UTC) | ||
+ | Ok jetzt haben wirs :). Es heißt in der deutschen Version tatsächlich ''Trypamin'', in der englischen dagegen ''Tryptamine''. Ich verschiebs mal.--[[Benutzer:Joe-le|Joe-le]] 21:49, 8. Okt. 2010 (UTC) |
Aktuelle Version vom 8. Oktober 2010, 22:50 Uhr
Die MA/en führt es unter en:Tryptamine. Laut Drehbuch heißt es jedoch Trypamin. Da ich von Biochemie null Ahnung habe, weiß ich nicht, ob es sich um einen Schreibfehler handelt, oder ob es ein fiktiver Stoff ist.--Joe-le 21:34, 8. Okt. 2010 (UTC)
- Es hießt glaube auch in der deutschen Synchronisation Tryptamin. Letztendlich zählt nur das, was dann auch gesagt wurde und im Transcript heißt es triptamine, womit klar ist, dass das t mitgesprochen wurde. --Mark McWire 21:40, 8. Okt. 2010 (UTC)
Ok jetzt haben wirs :). Es heißt in der deutschen Version tatsächlich Trypamin, in der englischen dagegen Tryptamine. Ich verschiebs mal.--Joe-le 21:49, 8. Okt. 2010 (UTC)