Diskussion:Stabschef der Sternenflotte: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Bravomike
(Gelöschtes Zitat)
(Angezweifelt)
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 5: Zeile 5:
 
Ich denke, dass es durchaus eine Bereicherung des Artikels ist und der originale Wortlaut die Möglichkeit offen lässt, ob der Präsident wirklich der CIC ist oder nicht. Denn Inyo sagt ja ''from his Commander-in-Chief'' und nicht ''from me, his Commander-in-Chief''. Nachdem ich das eine Nacht überschlafen habe, klingt es irgendwo sehr doppeldeutig. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 13:48, 3. Dez. 2011 (UTC)
 
Ich denke, dass es durchaus eine Bereicherung des Artikels ist und der originale Wortlaut die Möglichkeit offen lässt, ob der Präsident wirklich der CIC ist oder nicht. Denn Inyo sagt ja ''from his Commander-in-Chief'' und nicht ''from me, his Commander-in-Chief''. Nachdem ich das eine Nacht überschlafen habe, klingt es irgendwo sehr doppeldeutig. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 13:48, 3. Dez. 2011 (UTC)
 
:Oh, sorry, da hatte ich den entscheidenden Punkt gar nicht bemerkt. Ich hatte das tatsächlich nur schnell überlesen und nicht gesehen, was daran speziell ist. Trotzdem, von reinen O-Ton-Zitaten im Artikel bin ich kein großer Freund. Wie lautet denn die deutsche Fassung?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 16:23, 3. Dez. 2011 (UTC)
 
:Oh, sorry, da hatte ich den entscheidenden Punkt gar nicht bemerkt. Ich hatte das tatsächlich nur schnell überlesen und nicht gesehen, was daran speziell ist. Trotzdem, von reinen O-Ton-Zitaten im Artikel bin ich kein großer Freund. Wie lautet denn die deutsche Fassung?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 16:23, 3. Dez. 2011 (UTC)
 +
::Hier die deutsche Fassung: Sisko <q>Gut. Sie wollen einen Beweis? Fordern Sie Admiral Leyton auf, seine Truppen aus den Straßen abzuziehen und sehen Sie, was er tut.</q> Jaresh-Inyo <q>Sie denken, er würde einen direkten Befehl von seinem Oberbefehlshaber verweigern?</q> Ich denke auch, dass daraus nicht eindeudigt hervorgeht, dass der Befehl dann definitiv von Jaresh-Inyo persönlich stammen würde. --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 17:12, 3. Dez. 2011 (UTC)
 +
 +
== Angezweifelt ==
 +
-> [[Forum:Oberhoncho_of_Starfleet#Trennung Oberbefehlshaber und Stabschef]] --[[Spezial:Beiträge/79.215.35.62|79.215.35.62]] 12:44, 5. Dez. 2011 (UTC)

Aktuelle Version vom 5. Dezember 2011, 13:44 Uhr

Gelöschtes Zitat[Bearbeiten]

Warum das Zitat löschen? --Mark McWire 13:48, 3. Dez. 2011 (UTC)

Zitat: SISKO: You want proof? Order Admiral Leyton to withdraw his troops from the streets. See what he does. JARESH-INYO: You think he would refuse a direct order from his Commander-in-Chief?

Ich denke, dass es durchaus eine Bereicherung des Artikels ist und der originale Wortlaut die Möglichkeit offen lässt, ob der Präsident wirklich der CIC ist oder nicht. Denn Inyo sagt ja from his Commander-in-Chief und nicht from me, his Commander-in-Chief. Nachdem ich das eine Nacht überschlafen habe, klingt es irgendwo sehr doppeldeutig. --Mark McWire 13:48, 3. Dez. 2011 (UTC)

Oh, sorry, da hatte ich den entscheidenden Punkt gar nicht bemerkt. Ich hatte das tatsächlich nur schnell überlesen und nicht gesehen, was daran speziell ist. Trotzdem, von reinen O-Ton-Zitaten im Artikel bin ich kein großer Freund. Wie lautet denn die deutsche Fassung?--Bravomike 16:23, 3. Dez. 2011 (UTC)
Hier die deutsche Fassung: Sisko Gut. Sie wollen einen Beweis? Fordern Sie Admiral Leyton auf, seine Truppen aus den Straßen abzuziehen und sehen Sie, was er tut. Jaresh-Inyo Sie denken, er würde einen direkten Befehl von seinem Oberbefehlshaber verweigern? Ich denke auch, dass daraus nicht eindeudigt hervorgeht, dass der Befehl dann definitiv von Jaresh-Inyo persönlich stammen würde. --Egeria 17:12, 3. Dez. 2011 (UTC)

Angezweifelt[Bearbeiten]

-> Forum:Oberhoncho_of_Starfleet#Trennung Oberbefehlshaber und Stabschef --79.215.35.62 12:44, 5. Dez. 2011 (UTC)