Diskussion:Neurozingas: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Tobi72 K |
imported>Bravomike K |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
Hier gibt es einen Unterschied. In der deutschen Episode wird "Neurocine gas" mit "Neurozingas" übersetzt, während in der anderen entsprechenden Episode "Neurazine gas" mit "Neuratine-Gas" übersetzt wird. Bei Beispiel zwei ist das '''e''' deutlisch zu hören, bei Beispiel eins hingegen trotz mehrfacher Aussprache immer das Wort "Neurozingas".--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 23:34, 1. Dez. 2010 (UTC) | Hier gibt es einen Unterschied. In der deutschen Episode wird "Neurocine gas" mit "Neurozingas" übersetzt, während in der anderen entsprechenden Episode "Neurazine gas" mit "Neuratine-Gas" übersetzt wird. Bei Beispiel zwei ist das '''e''' deutlisch zu hören, bei Beispiel eins hingegen trotz mehrfacher Aussprache immer das Wort "Neurozingas".--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 23:34, 1. Dez. 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :: Das liegt halt an der uneinheitlichen Synchronisation. Normalerweise werden im englischen Sprachgebrauch alle Chemikalien mit bestimmten Buchstabenendungen mit einem ''e'' abgeschlossen, was im deutschen Sprachgebrauch nicht so ist. Wenn wir konsequenter als die Synchroleute wären, würden wir sprachlich korrekt alle Chemikalien ohne Abschluss-''e'' als Lemma anlegen, wie es sich in der deutschen Sprache auch gehört. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 02:51, 2. Dez. 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | Also das ist halt das Problem. Würden wir dann dadurch den Canon verändern oder nicht?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 08:58, 2. Dez. 2010 (UTC) | ||
+ | :Das Problem kam jetzt schon so oft zur Sprache, und wenn ich in die [[:Kategorie:Stoff]] oder auch die [[:Kategorie:Behandlung]] schaue, dann findet man da unzählige Fälle, die das betrifft. Vielleicht sollten wir das mal zentral klären. <small>Und ich hoffe dabei, dass die Sache relativ unemotional besprochen werden kann</small> →[[Forum:Deutsche Schreibweise von Stoffen]].--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 10:01, 2. Dez. 2010 (UTC) |
Aktuelle Version vom 2. Dezember 2010, 11:01 Uhr
Ich bin mir hier mit der Schreibweise nicht ganz schlüssig. Zum einen heißt es im Englischen "Neuracine gas", zum anderen wird aber in der Synchronisation "Neurazingas" gesagt, wobei natürlich die Schreibweise nicht genau angegeben wird.--Tobi72 21:59, 1. Dez. 2010 (UTC)
- Also en:Neurazine gas haben wir zu Neurazine-Gas gemacht, also müsste aus en:Neurocine gas dann eigentlich „Neurocine-Gas“ werden. Das finde ich aber nicht besonders elegant.--Bravomike 22:20, 1. Dez. 2010 (UTC)
Hier gibt es einen Unterschied. In der deutschen Episode wird "Neurocine gas" mit "Neurozingas" übersetzt, während in der anderen entsprechenden Episode "Neurazine gas" mit "Neuratine-Gas" übersetzt wird. Bei Beispiel zwei ist das e deutlisch zu hören, bei Beispiel eins hingegen trotz mehrfacher Aussprache immer das Wort "Neurozingas".--Tobi72 23:34, 1. Dez. 2010 (UTC)
- Das liegt halt an der uneinheitlichen Synchronisation. Normalerweise werden im englischen Sprachgebrauch alle Chemikalien mit bestimmten Buchstabenendungen mit einem e abgeschlossen, was im deutschen Sprachgebrauch nicht so ist. Wenn wir konsequenter als die Synchroleute wären, würden wir sprachlich korrekt alle Chemikalien ohne Abschluss-e als Lemma anlegen, wie es sich in der deutschen Sprache auch gehört. --Mark McWire 02:51, 2. Dez. 2010 (UTC)
Also das ist halt das Problem. Würden wir dann dadurch den Canon verändern oder nicht?--Tobi72 08:58, 2. Dez. 2010 (UTC)
- Das Problem kam jetzt schon so oft zur Sprache, und wenn ich in die Kategorie:Stoff oder auch die Kategorie:Behandlung schaue, dann findet man da unzählige Fälle, die das betrifft. Vielleicht sollten wir das mal zentral klären. Und ich hoffe dabei, dass die Sache relativ unemotional besprochen werden kann →Forum:Deutsche Schreibweise von Stoffen.--Bravomike 10:01, 2. Dez. 2010 (UTC)