Diskussion:Die Geschichte zweier Städte: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Bravomike |
imported>Bravomike |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
:Soweit ich weiß, heißt das Buch <q>A Tale of Two Cities</q>. Woher kommt <q>Worlds</q>?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 18:35, 14. Dez. 2010 (UTC) | :Soweit ich weiß, heißt das Buch <q>A Tale of Two Cities</q>. Woher kommt <q>Worlds</q>?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 18:35, 14. Dez. 2010 (UTC) | ||
:Übrigens wird der Titel so genannt, auch in der deutschen Version. (bei youtube verfügbar)--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 18:38, 14. Dez. 2010 (UTC) | :Übrigens wird der Titel so genannt, auch in der deutschen Version. (bei youtube verfügbar)--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 18:38, 14. Dez. 2010 (UTC) | ||
+ | Da hast du Recht, ich meinte natürlich "A Tale of Two Cities" --[[Benutzer:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] <sup>[[Benutzer Diskussion:D47h0r|Talk]]</sup> 19:14, 14. Dez. 2010 (UTC) | ||
+ | ::Ich bin mir ziemlich sicher, dass der Name so in der Episode {{e|Extreme Maßnahmen}} genannt wird. Kannst es aber nochmal prüfen, wenn du willst.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 20:06, 14. Dez. 2010 (UTC) | ||
+ | :Ich sag doch, ich habe gerade nachgeschaut, und es wird genau so gesagt: <q>Die Geschichte zweier Städte</q>--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:12, 14. Dez. 2010 (UTC) |
Aktuelle Version vom 14. Dezember 2010, 21:12 Uhr
Nachdem ich es jetzt sowohl im Film, als auch in der Episode nachgesehen habe und ebenso die Traskripte beider durchsucht habe. Der Name des Buches wird nirgends explizit erwähnt, abgesehen von den Zitaten, die bereits im Artikel sind. Im Original wird auch der Titel "A Tale of two Worlds" verwendet, zumindest im Transskript, warum wurde hier also nicht der entsprechend korrekte Titel "Eine Geschichte aus zwei Städten" verwendet, hat das einen bestimmten Grund? --D47h0r Talk 09:36, 14. Dez. 2010 (UTC)
- Wenn der Titel gar nicht genannt wird, dann wirft das noch mehr Probleme auf. Analog zum aktuellen Vorgehen bei Musikstücken (mit dem ich nicht hundertprozentig zufrieden bin) sollten wir „A Tale of Two Cities“ als Lemma verwenden.--Bravomike 12:09, 14. Dez. 2010 (UTC)
Es wird ja weder im Original, noch in der Synchro genannt, genaugenommen sind dann nur die Sätze canon, die explizit erwähnt werden. Der Titel entstammt ja auch lediglich dem Transskript....ob es jetzt auch im offiziellen Skript steht, weiß ich gerade nicht. --D47h0r Talk 12:22, 14. Dez. 2010 (UTC)
- Deswegen sage ich ja, wie bei Musikstücken. Da wird der Titel auch in den meisten Fällen nicht genannt, es ist nur zu hören. Wenn wir dann doch einen Artikel anlegen, dann aber doch wenigstens unter dem Originaltitel, oder?--Bravomike 18:22, 14. Dez. 2010 (UTC)
Dann sollten wir den Artikel nach "A Tale of two Worlds" verschieben, sofern nicht noch eine Gegenstimme aufkommt. --D47h0r Talk 18:28, 14. Dez. 2010 (UTC)
- Soweit ich weiß, heißt das Buch
A Tale of Two Cities
. Woher kommtWorlds
?--Bravomike 18:35, 14. Dez. 2010 (UTC) - Übrigens wird der Titel so genannt, auch in der deutschen Version. (bei youtube verfügbar)--Bravomike 18:38, 14. Dez. 2010 (UTC)
Da hast du Recht, ich meinte natürlich "A Tale of Two Cities" --D47h0r Talk 19:14, 14. Dez. 2010 (UTC)
- Ich bin mir ziemlich sicher, dass der Name so in der Episode Extreme Maßnahmen genannt wird. Kannst es aber nochmal prüfen, wenn du willst.--Tobi72 20:06, 14. Dez. 2010 (UTC)
- Ich sag doch, ich habe gerade nachgeschaut, und es wird genau so gesagt:
Die Geschichte zweier Städte
--Bravomike 20:12, 14. Dez. 2010 (UTC)