Diskussion:Der Abgrund: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Tobi72
(Übersetzungfehler)
imported>Shisma
(Übersetzungfehler)
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 13: Zeile 13:
  
 
Kann es sein das ''Bejing'' ebenso wie ''Peking'' ganz legitime Übersetzungen von ''Beijing'' sind?--{{Benutzer:Shisma/vCard}} 15:15, 1. Jun. 2010 (UTC)
 
Kann es sein das ''Bejing'' ebenso wie ''Peking'' ganz legitime Übersetzungen von ''Beijing'' sind?--{{Benutzer:Shisma/vCard}} 15:15, 1. Jun. 2010 (UTC)
:Wenn ich mir das [http://de.wikipedia.org/wiki/Beijing hier] anschaue, dann steht da:
+
:Ich denke auch, dass das ein Fehler ist. Es muss meiner Ansicht nach '''Beijing''' heißen. Nich '''Bejing'''.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 15:29, 1. Jun. 2010 (UTC)
:<blockquote>'''Peking''' (chin. 北京, Běijīng, W.-G. Pei-ching, Aussprache in Mandarin?/i, teilweise auch im Deutschen: Beijing)</blockquote>
+
::Es ist ein Fehler. Ich habe extra im Cross Cult-Forum nachgefragt, nachzulesen im Forum [http://www.cross-cult.de/|Forum Fragen an Cross Cult] (auf der letzten Seite, etwa in der Mitte). Die Kernaussage der Antwort:  
:Mir ist zwar bewusst, dass Wikipedia nicht immer korrekt ist, aber ich meine das auch sonst schon gehört zu haben. Allerdings ist Peking die gebräuchlicher Version.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 15:23, 1. Jun. 2010 (UTC)
+
::''Im Original steht New Beijing. Bei der Produktion des Buches unterhielten sich nun der Übersetzer und zwei Lektoren darüber, ob wir es Neu Peking nennen sollen oder das Englische belassen. Das ist in der Tat Diskussionssache. Für Beides findet man Argumente. Manche Namen werden eingedeutscht. Manche (nehmen wir mal New York) nicht. Was dann leider nach hinten losging, da es nicht auffiel, dass Durchweg im ganzen Roman ein i vergessen wurde.''
 +
 
 +
:okay. naja, das bedeutet vermutlich nichts aber wenn ich in der englischen Wikipedia ''Bejing'' eingebe werde ich [http://en.wikipedia.org/wiki/Bejing umgeleitet nach Beijing]. aber gut. wenn es laut cross cult ein fehler ist, dann ist es wohl ein fehler. das forum sollte vlt als quelle angegeben werden--{{Benutzer:Shisma/vCard}} 08:14, 2. Jun. 2010 (UTC)

Aktuelle Version vom 2. Juni 2010, 09:14 Uhr

hat jemand zufällig die Neuauflage von cross cult? gehe ich richtig in der Annahme das auf dem Buchrücken so eine Nummer wie 8.03 steht?--ShismaBitte korrigiert mich 19:02, 18. Mai 2010 (UTC)

Richtig, steht so da. --Egeria 13:34, 19. Mai 2010 (UTC)

Verweise[Bearbeiten]

New-Bejing-Massaker habe ich absichtlich wieder rausgenommen, weil es da diesen Übersetzungslabsus gibt, s. HGI. Zu dem Hinweis: Mir ist schon klar, dass auch noncanon-Infos in den Verweisen aufgezählt werden können. Ich fand die Regelung, alle vorkommenden Begriffe nochmals aufzuführen, aber schon immer albern. Bei den TV-Serien habe ich mich mittlerweile dran gewöhnt, bei den Romanen werde ich aber weiterhin drauf verzichten. Spricht natürlich nichts dagegen, dass es jemand nachträgt. (In der Romanvorlage steht sogar drin, dass nur aufgeführt werden soll, was nicht schon in der Zusammenfassung enthalten ist; wobei die Vorlage sowieso schon längst überholt ist. ;) --Egeria 13:58, 1. Jun. 2010 (UTC)

Steht bei den Episoden auch drin (dass nur aufgeführt werden soll, was nicht im Artikel genannt wird), aber das ist meiner Ansicht nach nicht hilfreich, da ich ggf. was im Artikel überlese, da aber dort allerdings keine Doppellinks eingebaut werden sollen, ist es bei langen Artikeln dann ziemlich aufwändig, den entsprechenden Link zu finden. Zudem spricht auch noch dagegen, dass wir bei langen Artikeln mit vielen Informationen im Text, nur ein oder zwei Links unter Verweisen zu dinden sind. Deshalb ist es sinnvoll unten nochmal alle Links zu bündeln.
Und um auf das Thema hier einzugehen, finde ich das mit den Verweisen in Romanen auch recht hilfreich. Was allerdings fehlt ist ein expliziter Hinweis, dassBegriffe ohne Link nicht canonisch sind und deshalb kein Artikel dafür erstellt werden sollte. Dies sollte unbedingt vor den Verweisen noch angebracht werden.--Tobi72 14:54, 1. Jun. 2010 (UTC)
meinst du das ist ein Problem? es ist ja nicht so das ständig non-canon artikel angelegt werden, weil sie da drin stehen--ShismaBitte korrigiert mich 14:58, 1. Jun. 2010 (UTC)
Ich hab aber schon genug Artikel gesehen, die für Non-Canon-Informationen angelegt wurden. Ist halt vielleicht einfacher, als jeweils einen AZL.--Tobi72 15:18, 1. Jun. 2010 (UTC)

Übersetzungfehler[Bearbeiten]

Kann es sein das Bejing ebenso wie Peking ganz legitime Übersetzungen von Beijing sind?--ShismaBitte korrigiert mich 15:15, 1. Jun. 2010 (UTC)

Ich denke auch, dass das ein Fehler ist. Es muss meiner Ansicht nach Beijing heißen. Nich Bejing.--Tobi72 15:29, 1. Jun. 2010 (UTC)
Es ist ein Fehler. Ich habe extra im Cross Cult-Forum nachgefragt, nachzulesen im Forum Fragen an Cross Cult (auf der letzten Seite, etwa in der Mitte). Die Kernaussage der Antwort:
Im Original steht New Beijing. Bei der Produktion des Buches unterhielten sich nun der Übersetzer und zwei Lektoren darüber, ob wir es Neu Peking nennen sollen oder das Englische belassen. Das ist in der Tat Diskussionssache. Für Beides findet man Argumente. Manche Namen werden eingedeutscht. Manche (nehmen wir mal New York) nicht. Was dann leider nach hinten losging, da es nicht auffiel, dass Durchweg im ganzen Roman ein i vergessen wurde.
okay. naja, das bedeutet vermutlich nichts aber wenn ich in der englischen Wikipedia Bejing eingebe werde ich umgeleitet nach Beijing. aber gut. wenn es laut cross cult ein fehler ist, dann ist es wohl ein fehler. das forum sollte vlt als quelle angegeben werden--ShismaBitte korrigiert mich 08:14, 2. Jun. 2010 (UTC)