Diskussion:Air-Tram-Bahnhof: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Shisma (neu angelegt) |
imported>Shisma |
||
(8 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
im script steht "HILLTOP AIR TRAM STATION". könnte das ein eigename sein?--<span style="font-family:Georgia; color:silver; font-size:21px; font-weight:normal; font-style:italic;">[[User:Shisma|Shisma]]</span><sub style="position:absolute; margin-left:-79px;margin-top:1.6em;">Bitte korrigiert mich</sub> 12:41, 2. Apr. 2008 (UTC) | im script steht "HILLTOP AIR TRAM STATION". könnte das ein eigename sein?--<span style="font-family:Georgia; color:silver; font-size:21px; font-weight:normal; font-style:italic;">[[User:Shisma|Shisma]]</span><sub style="position:absolute; margin-left:-79px;margin-top:1.6em;">Bitte korrigiert mich</sub> 12:41, 2. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | :So wie es jetzt da steht ist es eh falsch. Bindestriche gibt es doch im englischen nicht oder? (Bezieht sich jetzt nur auf den ersten Bindstrich.) --[[{{ns:user}}:HenK|<span style="color:yellow; font-weight:normal;">HenK</span>]] | [[{{ns:user_talk}}:HenK|<span style="color:silver; font-weight:normal;">discuss</span>]] 13:37, 2. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | ::Wahrscheinlich ein Eigenname. Und sofern es niemals offiziell eingedeutscht wurde, sollte der Artikel auch umbenannt werden.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 17:35, 2. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::Also Air Tram ist ein eigenname. Station ist ja Bahnhof, und Hilltop kann auch heißen: auf der spitze eines Berges gelegen^^. Da es aber wirklich nie übersetzt wurde, denke ich, dass "Air Tram Station" wahrscheinlich die beste Möglichkeit sein würde. Wegen dem Hilltop...naja, keine Ahnung :) -- =/\= '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' == [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] =/\= 20:19, 2. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | ::::Hilltop ist ein Bezirk in Richmond, gelegen in der San Francisco Bay Area: [[Wikipedia:Hilltop, Richmond, California]]. Ob das geographisch auch nur annähernd zur Airtram-Szene passt? Keine Ahnung, das müsste mal jemand nachforschen... ;) -- [[Benutzer:Cid Highwind|Cid Highwind]] 21:46, 2. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::sieht jedenfalls nicht so aus [http://maps.google.de/maps?f=d&hl=de&geocode=13428816196858093736,37.818774,-122.478415&saddr=Golden+Gate+Bridge,+San+Francisco,+CA,+USA+(Golden+Gate+Bridge)&daddr=Hilltop,+Richmond,+California&mra=pe&mrcr=0&sll=37.898501,-122.410233&sspn=0.312094,0.76767&ie=UTF8&ll=37.903032,-122.428207&spn=0.312076,0.76767&t=k&z=11] ;) --<span style="font-family:Georgia; color:silver; font-size:21px; font-weight:normal; font-style:italic;">[[User:Shisma|Shisma]]</span><sub style="position:absolute; margin-left:-79px;margin-top:1.6em;">Bitte korrigiert mich</sub> 09:02, 3. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::Naja, ''könnte'' ja an der Plattenverschiebung liegen ;) Ne, im Ernst: das könnte ja "künstlerische" Freiheit sein. Aber wenn das echt ein Stadtteil ist, scheints ja doch zum Namen zu gehören. (wegen der "komischen" Lage könnte man ja was in die HGI schreiben). -- =/\= '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' == [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] =/\= 12:11, 4. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | ::::Also, wenn man auf der Google-Karte sieht, das der Abstand zwischen Brücke und diesem "Hilltop" (in der Nachbarstadt!) schon Luftlinie mehr als 20km beträgt, dann halte ich das doch für ''sehr'' unwahrscheinlich. Dann ist es wohl doch eher ein beschreibender Name mit der ungefähren Übersetzung "Bergstation der Air Tram". -- [[Benutzer:Cid Highwind|Cid Highwind]] 12:20, 4. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::Naja, ok, aber ich denke, n kleiner Hinweis inner HGI sollte doch drin sein, wegen Hilltop=Stadtteil, oder? -- =/\= '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' == [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] =/\= 12:28, 4. Apr. 2008 (UTC) | ||
+ | |||
+ | vieleicht reicht die stadt im 23 Jh bis zur brücke--<span style="font-family:Georgia; color:silver; font-size:21px; font-weight:normal; font-style:italic;">[[User:Shisma|Shisma]]</span><sub style="position:absolute; margin-left:-79px;margin-top:1.6em;">Bitte korrigiert mich</sub> 12:29, 4. Apr. 2008 (UTC) |
Aktuelle Version vom 4. April 2008, 13:29 Uhr
im script steht "HILLTOP AIR TRAM STATION". könnte das ein eigename sein?--ShismaBitte korrigiert mich 12:41, 2. Apr. 2008 (UTC)
- So wie es jetzt da steht ist es eh falsch. Bindestriche gibt es doch im englischen nicht oder? (Bezieht sich jetzt nur auf den ersten Bindstrich.) --HenK | discuss 13:37, 2. Apr. 2008 (UTC)
- Wahrscheinlich ein Eigenname. Und sofern es niemals offiziell eingedeutscht wurde, sollte der Artikel auch umbenannt werden.--Tobi72 17:35, 2. Apr. 2008 (UTC)
- Also Air Tram ist ein eigenname. Station ist ja Bahnhof, und Hilltop kann auch heißen: auf der spitze eines Berges gelegen^^. Da es aber wirklich nie übersetzt wurde, denke ich, dass "Air Tram Station" wahrscheinlich die beste Möglichkeit sein würde. Wegen dem Hilltop...naja, keine Ahnung :) -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 20:19, 2. Apr. 2008 (UTC)
- Hilltop ist ein Bezirk in Richmond, gelegen in der San Francisco Bay Area: Wikipedia:Hilltop, Richmond, California. Ob das geographisch auch nur annähernd zur Airtram-Szene passt? Keine Ahnung, das müsste mal jemand nachforschen... ;) -- Cid Highwind 21:46, 2. Apr. 2008 (UTC)
- Naja, könnte ja an der Plattenverschiebung liegen ;) Ne, im Ernst: das könnte ja "künstlerische" Freiheit sein. Aber wenn das echt ein Stadtteil ist, scheints ja doch zum Namen zu gehören. (wegen der "komischen" Lage könnte man ja was in die HGI schreiben). -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 12:11, 4. Apr. 2008 (UTC)
- Also, wenn man auf der Google-Karte sieht, das der Abstand zwischen Brücke und diesem "Hilltop" (in der Nachbarstadt!) schon Luftlinie mehr als 20km beträgt, dann halte ich das doch für sehr unwahrscheinlich. Dann ist es wohl doch eher ein beschreibender Name mit der ungefähren Übersetzung "Bergstation der Air Tram". -- Cid Highwind 12:20, 4. Apr. 2008 (UTC)
vieleicht reicht die stadt im 23 Jh bis zur brücke--ShismaBitte korrigiert mich 12:29, 4. Apr. 2008 (UTC)