Diskussion:Vulkanische Mondkolonie: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Shisma
imported>Bravomike
K (Diskussion:Vulkanische Lunar-Kolonie wurde nach Diskussion:Vulkanische Mondkolonie verschoben: Name in deutscher Fassung, siehe Diskussion)
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
:das hängt denke ich nurnoch davon ab ob die übersetzung fehlerhaft ist. leider können wir da nur spekulieren oder?--<span style="font-family:Georgia; color:silver; font-size:21px; font-weight:normal; font-style:italic;">[[User:Shisma|Shisma]]</span><sub style="position:absolute; margin-left:-79px;margin-top:1.6em;">Bitte korrigiert mich</sub> 15:40, 15. Jun. 2008 (UTC)
 
:das hängt denke ich nurnoch davon ab ob die übersetzung fehlerhaft ist. leider können wir da nur spekulieren oder?--<span style="font-family:Georgia; color:silver; font-size:21px; font-weight:normal; font-style:italic;">[[User:Shisma|Shisma]]</span><sub style="position:absolute; margin-left:-79px;margin-top:1.6em;">Bitte korrigiert mich</sub> 15:40, 15. Jun. 2008 (UTC)
 +
 +
Naja, so wird es eben gesagt, und die englische Bezeichnung sollte ja sowieso in der HGI erwähnt werden, aber ehrlich gesagt finde ich "Mondkolonie" sogar besser als "Lunar Colony", Mond ist neutraler--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 15:43, 15. Jun. 2008 (UTC)
 +
 +
::Naja, aber wenn, dann geht das wohl eher nach der Synchronisation. Ich meine das haben wir immer so gehandhabt. Z.B. auch bei [[Warpmatrixflusskondensator]]... Und das war ein Übersetzungsfehler. Ich meine im Original heißt es: Flux_capacitor und ist eine Anspielung auf Zurück in die Zukunft.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 15:46, 15. Jun. 2008 (UTC)

Aktuelle Version vom 19. Juni 2008, 23:02 Uhr

Wenn es in der dt. Synchro Vulkanische Mondkolonie heißt, sollte dann nicht auch der Artikel so heißen?--Bravomike 15:36, 15. Jun. 2008 (UTC)

das hängt denke ich nurnoch davon ab ob die übersetzung fehlerhaft ist. leider können wir da nur spekulieren oder?--ShismaBitte korrigiert mich 15:40, 15. Jun. 2008 (UTC)

Naja, so wird es eben gesagt, und die englische Bezeichnung sollte ja sowieso in der HGI erwähnt werden, aber ehrlich gesagt finde ich "Mondkolonie" sogar besser als "Lunar Colony", Mond ist neutraler--Bravomike 15:43, 15. Jun. 2008 (UTC)

Naja, aber wenn, dann geht das wohl eher nach der Synchronisation. Ich meine das haben wir immer so gehandhabt. Z.B. auch bei Warpmatrixflusskondensator... Und das war ein Übersetzungsfehler. Ich meine im Original heißt es: Flux_capacitor und ist eine Anspielung auf Zurück in die Zukunft.--Tobi72 15:46, 15. Jun. 2008 (UTC)