Diskussion:Torvin (Gaia): Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Mr. Garak
K (Synchrofehler)
imported>Bravomike
K (Synchrofehler)
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
In der deutschen Synchroniserung hat Torvin ein Wurzel auf seiner Stirn, wenn ich das richtig verstanden habe. In der englischen Fassung sind es ''ridges'', also Kämme bzw. ein Kamm. Soll man diese Information nun lieber weglassen, die unsinnige Aussage aus der deutschen Synchro übernehmen oder was? --[[Benutzer:Mr. Garak|Mr. Garak]] 14:54, 4. Mär. 2008 (UTC)
 
In der deutschen Synchroniserung hat Torvin ein Wurzel auf seiner Stirn, wenn ich das richtig verstanden habe. In der englischen Fassung sind es ''ridges'', also Kämme bzw. ein Kamm. Soll man diese Information nun lieber weglassen, die unsinnige Aussage aus der deutschen Synchro übernehmen oder was? --[[Benutzer:Mr. Garak|Mr. Garak]] 14:54, 4. Mär. 2008 (UTC)
 +
:Ich würde es schon richtig schreiben, also mit Kämmen, weil es ja dazu gehört, der Synchrofehler kann in einer HGI erklärt werden--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 14:56, 4. Mär. 2008 (UTC)

Version vom 4. März 2008, 15:56 Uhr

Synchrofehler

In der deutschen Synchroniserung hat Torvin ein Wurzel auf seiner Stirn, wenn ich das richtig verstanden habe. In der englischen Fassung sind es ridges, also Kämme bzw. ein Kamm. Soll man diese Information nun lieber weglassen, die unsinnige Aussage aus der deutschen Synchro übernehmen oder was? --Mr. Garak 14:54, 4. Mär. 2008 (UTC)

Ich würde es schon richtig schreiben, also mit Kämmen, weil es ja dazu gehört, der Synchrofehler kann in einer HGI erklärt werden--Bravomike 14:56, 4. Mär. 2008 (UTC)