Diskussion:Tamarianer: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
(Neuer Abschnitt Sein Gesicht schwarz)
imported>Bravomike
(Sein Gesicht schwarz: Stimmt das?)
 
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
In der Erklärung der tamarianischen Sprechweise steht "Temba! Seine Arme weit!", allerdings sagen sowohl Dathon als auch Picard Temb'''o'''. Zumindest habe ich das so verstanden. [[Benutzer:ErikDraven|ErikDraven]] 18:35, 24. Nov. 2011 (UTC)
 
In der Erklärung der tamarianischen Sprechweise steht "Temba! Seine Arme weit!", allerdings sagen sowohl Dathon als auch Picard Temb'''o'''. Zumindest habe ich das so verstanden. [[Benutzer:ErikDraven|ErikDraven]] 18:35, 24. Nov. 2011 (UTC)
 +
:„Temba“ ist auf jeden Fall das, was im [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/202.txt Skript] steht und was auch unsere [[:en:Tamarian language|englischsprachigen Kollegen]] da hören. Man müsste noch mal prüfen, was die deutsche Synchro daraus macht.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:47, 25. Nov. 2011 (UTC)
  
 
== Sein Gesicht schwarz ==
 
== Sein Gesicht schwarz ==
  
 
Die Aussage des Tamarianers nach dem Tode des alten Captains "Sein Gesicht schwarz (oder dunkel?)" bedeutet offensichtlich "Tod" oder "Er ist tot (Jim?!)".
 
Die Aussage des Tamarianers nach dem Tode des alten Captains "Sein Gesicht schwarz (oder dunkel?)" bedeutet offensichtlich "Tod" oder "Er ist tot (Jim?!)".
 +
 +
Wahrscheinlich ja, aber da sind die doch selbst schuld, sie haben ja nichts unternommen, um ihren Captain zu schützen. Allerdings könnte ich mir auch vorstellen, dass der 1. Offizier der Tamarianer damit ausdrücken wollte, dass es bald Tote geben würde, wenn man die Auseinandersetzung so weiterführt. Mein Grund für diese Annahme ist die Szene, als Picard den Tamarianern von dem Monster erzählt und die Metapher für einen Fehlschlag bringt, worauf die Tamarianer plötzlich ziemlich betroffen wirken. Ist aber nur eine Spekulation von mir. [[Benutzer:ErikDraven|ErikDraven]] 05:51, 25. Nov. 2011 (UTC)
 +
:DIe [[:en:Tamarian language|MA/en]] interpretiert es so: <q>‚Zinda, his face black, his eyes red‘ – anger or conflict, also can indicate pain or discomfort </q><sup>[http://en.memory-alpha.org/index.php?title=Tamarian_language&oldid=1319046 Q]</sup>--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:51, 25. Nov. 2011 (UTC)
 +
:Jetzt wurde es als <q>jemand ist tot</q> [http://de.memory-alpha.org/index.php?title=Tamarianer&action=historysubmit&diff=448381&oldid=415124 eingetragen]. Unter [http://www.indirect.com/ftplink/raphael.indirect.com.html] gab es mal ein „Darmok Dictionary“, das momentan nicht (nicht mehr?) verfügbar ist. Ich habe es mir damals mal runtergeladen (Stand: 11.08.1994), und da wird das auch mit <q>Anger; ‚you've had it.‘</q> übersetzt. Stimmt also mit der MA/en überein: nichts mit tot. Leider habe ich die Episode nicht parat und kann es nicht selbst prüfen…--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 18:55, 25. Nov. 2011 (UTC)

Aktuelle Version vom 25. November 2011, 19:55 Uhr

Temba oder Tembo[Bearbeiten]

In der Erklärung der tamarianischen Sprechweise steht "Temba! Seine Arme weit!", allerdings sagen sowohl Dathon als auch Picard Tembo. Zumindest habe ich das so verstanden. ErikDraven 18:35, 24. Nov. 2011 (UTC)

„Temba“ ist auf jeden Fall das, was im Skript steht und was auch unsere englischsprachigen Kollegen da hören. Man müsste noch mal prüfen, was die deutsche Synchro daraus macht.--Bravomike 07:47, 25. Nov. 2011 (UTC)

Sein Gesicht schwarz[Bearbeiten]

Die Aussage des Tamarianers nach dem Tode des alten Captains "Sein Gesicht schwarz (oder dunkel?)" bedeutet offensichtlich "Tod" oder "Er ist tot (Jim?!)".

Wahrscheinlich ja, aber da sind die doch selbst schuld, sie haben ja nichts unternommen, um ihren Captain zu schützen. Allerdings könnte ich mir auch vorstellen, dass der 1. Offizier der Tamarianer damit ausdrücken wollte, dass es bald Tote geben würde, wenn man die Auseinandersetzung so weiterführt. Mein Grund für diese Annahme ist die Szene, als Picard den Tamarianern von dem Monster erzählt und die Metapher für einen Fehlschlag bringt, worauf die Tamarianer plötzlich ziemlich betroffen wirken. Ist aber nur eine Spekulation von mir. ErikDraven 05:51, 25. Nov. 2011 (UTC)

DIe MA/en interpretiert es so: ‚Zinda, his face black, his eyes red‘ – anger or conflict, also can indicate pain or discomfort Q--Bravomike 07:51, 25. Nov. 2011 (UTC)
Jetzt wurde es als jemand ist tot eingetragen. Unter [1] gab es mal ein „Darmok Dictionary“, das momentan nicht (nicht mehr?) verfügbar ist. Ich habe es mir damals mal runtergeladen (Stand: 11.08.1994), und da wird das auch mit Anger; ‚you've had it.‘ übersetzt. Stimmt also mit der MA/en überein: nichts mit tot. Leider habe ich die Episode nicht parat und kann es nicht selbst prüfen…--Bravomike 18:55, 25. Nov. 2011 (UTC)