Diskussion:Starfleet Dental: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Shisma (→TIETEL?: format) |
imported>Cid Highwind (→TITEL?) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | === | + | ===TITEL?=== |
Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge: | Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge: | ||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
merh fällt mir jetzt nicht ein. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 17:27, 23. Sep 2006 (UTC) | merh fällt mir jetzt nicht ein. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 17:27, 23. Sep 2006 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :"Starfleet Dental", wenn die einzige Quelle schriftlich ist und es nie eine deutsche Übersetzung gegeben hat? Im übrigen ist "Dental" auch in Deutschland als Fachbegriff üblich - "Dentallabor", "Dentalchirurg" usw. :) -- [[Benutzer:Cid Highwind|Cid Highwind]] 17:42, 23. Sep 2006 (UTC) |
Version vom 23. September 2006, 18:42 Uhr
TITEL?
Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge:
- Sternenflotten Zahntechnick (man sagte mir das wäre sehr Gebräuchlich, da Abteilungen in der Medizin tatsächlich so genannt werden)
- Sternenflotten Zahnmedizin
- Zahnmedizinisches Corps der Sternenflotte (nach Medizinisches Corps der Sternenflotte, was ja die mehr oder minder offizelle übersetzung von Starfleet Medical ist)
- Zahnmedizinische Abteilung der Sternenflotte
merh fällt mir jetzt nicht ein. --Shisma 17:27, 23. Sep 2006 (UTC)
- "Starfleet Dental", wenn die einzige Quelle schriftlich ist und es nie eine deutsche Übersetzung gegeben hat? Im übrigen ist "Dental" auch in Deutschland als Fachbegriff üblich - "Dentallabor", "Dentalchirurg" usw. :) -- Cid Highwind 17:42, 23. Sep 2006 (UTC)