Diskussion:Starfleet Dental: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Shisma
(TIETEL?: format)
imported>Cid Highwind
(TITEL?)
Zeile 1: Zeile 1:
===TIETEL?===
+
===TITEL?===
  
 
Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge:
 
Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge:
Zeile 8: Zeile 8:
  
 
merh fällt mir jetzt nicht ein. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 17:27, 23. Sep 2006 (UTC)
 
merh fällt mir jetzt nicht ein. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 17:27, 23. Sep 2006 (UTC)
 +
 +
:"Starfleet Dental", wenn die einzige Quelle schriftlich ist und es nie eine deutsche Übersetzung gegeben hat? Im übrigen ist "Dental" auch in Deutschland als Fachbegriff üblich - "Dentallabor", "Dentalchirurg" usw. :) -- [[Benutzer:Cid Highwind|Cid Highwind]] 17:42, 23. Sep 2006 (UTC)

Version vom 23. September 2006, 18:42 Uhr

TITEL?

Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge:

  • Sternenflotten Zahntechnick (man sagte mir das wäre sehr Gebräuchlich, da Abteilungen in der Medizin tatsächlich so genannt werden)
  • Sternenflotten Zahnmedizin
  • Zahnmedizinisches Corps der Sternenflotte (nach Medizinisches Corps der Sternenflotte, was ja die mehr oder minder offizelle übersetzung von Starfleet Medical ist)
  • Zahnmedizinische Abteilung der Sternenflotte

merh fällt mir jetzt nicht ein. --Shisma 17:27, 23. Sep 2006 (UTC)

"Starfleet Dental", wenn die einzige Quelle schriftlich ist und es nie eine deutsche Übersetzung gegeben hat? Im übrigen ist "Dental" auch in Deutschland als Fachbegriff üblich - "Dentallabor", "Dentalchirurg" usw. :) -- Cid Highwind 17:42, 23. Sep 2006 (UTC)