Diskussion:Starfleet Dental: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Shisma |
imported>Shisma (→TIETEL?: format) |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge: | Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge: | ||
− | + | *Sternenflotten Zahntechnick (man sagte mir das wäre sehr Gebräuchlich, da Abteilungen in der Medizin tatsächlich so genannt werden) | |
− | + | *Sternenflotten Zahnmedizin | |
− | + | *Zahnmedizinisches Corps der Sternenflotte (nach [[Medizinisches Corps der Sternenflotte]], was ja die mehr oder minder offizelle übersetzung von [[Starfleet Medical]] ist) | |
− | + | *Zahnmedizinische Abteilung der Sternenflotte | |
merh fällt mir jetzt nicht ein. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 17:27, 23. Sep 2006 (UTC) | merh fällt mir jetzt nicht ein. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 17:27, 23. Sep 2006 (UTC) |
Version vom 23. September 2006, 18:28 Uhr
TIETEL?
Also. wie wollen wir den Titel übersetzen. Dental bedeutet wörtlich soviel wie "Zahnbedinngt". ich habe also folgende vorschläge:
- Sternenflotten Zahntechnick (man sagte mir das wäre sehr Gebräuchlich, da Abteilungen in der Medizin tatsächlich so genannt werden)
- Sternenflotten Zahnmedizin
- Zahnmedizinisches Corps der Sternenflotte (nach Medizinisches Corps der Sternenflotte, was ja die mehr oder minder offizelle übersetzung von Starfleet Medical ist)
- Zahnmedizinische Abteilung der Sternenflotte
merh fällt mir jetzt nicht ein. --Shisma 17:27, 23. Sep 2006 (UTC)