Diskussion:Pizza: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Bravomike
(Die Seite wurde neu angelegt: Laut englischer Seite bestellt sie "''a large mushroom and pepperoni pizza with extra onions''". Ein Übersetzungsfehler oder ist unser Artikel falsch?--~...)
 
imported>Klossi
 
(6 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
Laut [[:en:Pizza|englischer Seite]] bestellt sie "''a large mushroom and pepperoni pizza with extra onions''". Ein Übersetzungsfehler oder ist unser Artikel falsch?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:35, 30. Jul. 2007 (UTC)
 
Laut [[:en:Pizza|englischer Seite]] bestellt sie "''a large mushroom and pepperoni pizza with extra onions''". Ein Übersetzungsfehler oder ist unser Artikel falsch?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:35, 30. Jul. 2007 (UTC)
 +
 +
:was ist denn falsch bei uns? -- =/\= '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' == [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] =/\= 19:37, 30. Jul. 2007 (UTC)
 +
 +
Naja, bei uns steht: "''eine Pizza mit Pilzen, Pepperoni und extra Zwiebeln''", in der MA/en aber "''a large mushroom and pepperoni pizza with extra onions''". Englische [[Wikipedia:en:Pepperoni|Pepperoni]] sind eine Art Wurst, deutsche [[Wikipedia:de:Pepperoni|Pepperoni]] sind eine Art Paprika. Entweder ein Übersetzungsfehler oder ein Fehler im Artikel!--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:48, 30. Jul. 2007 (UTC)
 +
 +
:Im Film heißt es nur Pilze, Pepperoni und extra Zwiebel also ich denke wir lassen das so wie es im Film gesagt wurde.--[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 19:50, 30. Jul. 2007 (UTC)
 +
 +
OK, also essen sie vegetarisch :)--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:51, 30. Jul. 2007 (UTC)
 +
 +
:Hab ich extra die DVD rausgesucht und nachgeguckt und bin trotzdem zu langsam....Klossi hat recht... -- =/\= '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' == [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] =/\= 19:56, 30. Jul. 2007 (UTC)
 +
 +
Danke an Euch beide dafür, dass ihr extra nachgeschaut habt!--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:57, 30. Jul. 2007 (UTC)
 +
 +
:::Ein hoch auf mein gutes Gedächtnis ist wirklich schneller als jede DVD :)--[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 20:01, 30. Jul. 2007 (UTC)

Aktuelle Version vom 30. Juli 2007, 21:01 Uhr

Laut englischer Seite bestellt sie "a large mushroom and pepperoni pizza with extra onions". Ein Übersetzungsfehler oder ist unser Artikel falsch?--Bravomike 19:35, 30. Jul. 2007 (UTC)

was ist denn falsch bei uns? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 19:37, 30. Jul. 2007 (UTC)

Naja, bei uns steht: "eine Pizza mit Pilzen, Pepperoni und extra Zwiebeln", in der MA/en aber "a large mushroom and pepperoni pizza with extra onions". Englische Pepperoni sind eine Art Wurst, deutsche Pepperoni sind eine Art Paprika. Entweder ein Übersetzungsfehler oder ein Fehler im Artikel!--Bravomike 19:48, 30. Jul. 2007 (UTC)

Im Film heißt es nur Pilze, Pepperoni und extra Zwiebel also ich denke wir lassen das so wie es im Film gesagt wurde.--Klossi 19:50, 30. Jul. 2007 (UTC)

OK, also essen sie vegetarisch :)--Bravomike 19:51, 30. Jul. 2007 (UTC)

Hab ich extra die DVD rausgesucht und nachgeguckt und bin trotzdem zu langsam....Klossi hat recht... -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 19:56, 30. Jul. 2007 (UTC)

Danke an Euch beide dafür, dass ihr extra nachgeschaut habt!--Bravomike 19:57, 30. Jul. 2007 (UTC)

Ein hoch auf mein gutes Gedächtnis ist wirklich schneller als jede DVD :)--Klossi 20:01, 30. Jul. 2007 (UTC)