Diskussion:Mempa-System: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Tobi72
K
imported>Tobi72
K
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
Müsste der Artikel nicht getrennt werden? O'Brien sagt nichts vom Mempa-System, sondern sagt eindeutig, dass sein "Regiment in Mempa" war. Insofern ist der Name Mempa als eigenständiger Begriff canonisch und es ist nicht eindeutig zu erkennen, ob es sich wirklich um ein System handelt, als O'Brien in {{e|Die Apokalypse droht}} darüber spricht.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 21:22, 19. Apr. 2010 (UTC)
 
Müsste der Artikel nicht getrennt werden? O'Brien sagt nichts vom Mempa-System, sondern sagt eindeutig, dass sein "Regiment in Mempa" war. Insofern ist der Name Mempa als eigenständiger Begriff canonisch und es ist nicht eindeutig zu erkennen, ob es sich wirklich um ein System handelt, als O'Brien in {{e|Die Apokalypse droht}} darüber spricht.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 21:22, 19. Apr. 2010 (UTC)
 +
:Englisches Original sagt <q>My regiment fought at Mempa.</q>, das hätte ich mit „''bei'' Mempa“, also „in der Schlacht von Mempa“ übersetzt. Ich bin mir aber nicht sicher, ob man das so sicher aus dem englischen lesen kann.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 21:39, 19. Apr. 2010 (UTC)
 +
 +
Was aber Mempa wieder zu einem eigenständigen Ort macht. Ob „''bei'' Mempa“ oder „''in'' Mempa“ ist dabei denke ich nicht das Entscheidente. Die Frage ist, wo as Mempa-System benannt wird. Und das wird es in der Episode und im Script nicht. Bin auch nicht sicher, wie man soetwas dann als Artikel erstellen kann.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 21:46, 19. Apr. 2010 (UTC)

Aktuelle Version vom 19. April 2010, 22:46 Uhr

Müsste der Artikel nicht getrennt werden? O'Brien sagt nichts vom Mempa-System, sondern sagt eindeutig, dass sein "Regiment in Mempa" war. Insofern ist der Name Mempa als eigenständiger Begriff canonisch und es ist nicht eindeutig zu erkennen, ob es sich wirklich um ein System handelt, als O'Brien in Die Apokalypse droht darüber spricht.--Tobi72 21:22, 19. Apr. 2010 (UTC)

Englisches Original sagt My regiment fought at Mempa., das hätte ich mit „bei Mempa“, also „in der Schlacht von Mempa“ übersetzt. Ich bin mir aber nicht sicher, ob man das so sicher aus dem englischen lesen kann.--Bravomike 21:39, 19. Apr. 2010 (UTC)

Was aber Mempa wieder zu einem eigenständigen Ort macht. Ob „bei Mempa“ oder „in Mempa“ ist dabei denke ich nicht das Entscheidente. Die Frage ist, wo as Mempa-System benannt wird. Und das wird es in der Episode und im Script nicht. Bin auch nicht sicher, wie man soetwas dann als Artikel erstellen kann.--Tobi72 21:46, 19. Apr. 2010 (UTC)