Änderungen
→Übersetzungsfehler?!: Aw und Kommentar
== Bezeichnung ==
ich bin der meinung das ding wird in der ganzen serie ausschließlich als "Leuchtschiff" bezeichnet:/. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 14:06, 22. Nov 2006 (UTC)
::::Im Englischen Original von "Explorers", wo das Schiff ja zum ersten Mal zu sehen ist wird immer nur um den heißen Brei herumgeredet, "ships of that kind", oder "ships like this one". Von "lightship" oder so ist nicht die Rede. In Accession sprechen Sisko und Akorem Laan von einem "lightship", damit ist jedoch nicht ein Feuerschiff gemeint sondern die Tatsache, dass das Schiff durch Licht vorangetrieben wird, mit Hilfe der solaren Segel. Es hat also nichts mit den heutigen Feuerschiffen zu tun. Es mag zwar sein, dass das Schiff in der deutschen Synchro als Leuchtschiff später in "Accession" identifiziert wurde (besser wäre Lichtschiff gewesen), dabei handelte es sich jedoch um einen Übersetzungsfehler. Genauso findet man den Artikel zu [[Miranda Jones]] ja auch unter dem normalen Namen, nicht der deutschen Übersetzung Marion Jones. --[[Benutzer:Jörg|Jörg]] 13:29, 8. Dez 2006 (UTC)
:::::zuerst meintest du das damit ein "leichtes schiff" gemeint ist. auch das fände ich einleuchtend, da das schiff wesentlich mehr oberfläche als masse hat, was auch der grund ist warum es so schnell fliegen kann. was ist den nun definitiv mit "lightship" gemeint? --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 13:36, 8. Dez 2006 (UTC)
== Übersetzungsfehler?! ==
Über diesen ominösen Übersetzungsfehler müssen wir uns nochmal unterhalten, denn mit einem [[Wikipedia:Feuerschiff|Feuerschiff]] hat dieser Sonnensegler nun wirklich gar nichts zu tun! {{Benutzer:Defchris/Signatur}} 12:49, 24. Apr. 2007 (UTC)
:nein, aber auch nicht zwangsläufig mit einem "Leuchtschiff". korrekt wäre "Lichtschiff" oder "Leichtes Schiff". beides ergibt sinn--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 13:30, 24. Apr. 2007 (UTC)
Sicherlich, das leuchtet ja ein: Aber warum dann "Feuerschiff"? {{Benutzer:Defchris/Signatur}} 14:00, 24. Apr. 2007 (UTC)
:einfach nur weil "Leuchtschiff", also unsere offizielle übersetztung eher auf ein "Feuerschiff" hindeutet--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 14:09, 24. Apr. 2007 (UTC)
Nö, ein Feuerschiff hat eine komplett andere Funktion - es liegt vor Anker, während die Bajoranischen Leuchtschiffe ... ei wozu wurden die eigentlich benutzt? Laans Leuchtschiff flog bis zum Wurmloch, das von Sisko sogar bis nach Cardassia. Da deutet eigentlich nichts darauf hin, dass die irgendwo einen Fixpunkt im System eingenommen haben. {{Benutzer:Defchris/Signatur}} 14:44, 24. Apr. 2007 (UTC)
:ja richtig. ich meine ja nur: wenn ich bei wikipedia "Leuchtschiff" eingebe, dann glaubt wikipedia ich meine ein "Feuerschiff". das sagt nix über seinen zweck aus, lediglich wie man diesen übersetzungsfehler missinterpretieren kann--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 14:48, 24. Apr. 2007 (UTC)
::Hallo,
::also ich würde auch eher zum „Lichtschiff” tendieren, da diese Schiffe quasi mit ''Licht'' angetrieben werden. Und der Zweck dieser Schiffe ist eigentlich nur die Fortbewegung durch den interplanetaren und, mit den genannten Tachyonenströmen, sogar durch den interstellaren Raum.
::Mit freundlichen Grüßen .. [[Benutzer:Spawn Avatar|Spawn]] 14:36, 25. Apr. 2007 (UTC)