Diskussion:Inversionsfeld: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Sanyoh
K
imported>Mark McWire
(antwort)
 
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
Sollte dieser Artikel nicht mit [[Breitbandinversion]], wie es in der Episode genannt wird, kombiniert werden? Oder brauchen wir da zwei?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 21:48, 6. Jul. 2011 (UTC)
 
Sollte dieser Artikel nicht mit [[Breitbandinversion]], wie es in der Episode genannt wird, kombiniert werden? Oder brauchen wir da zwei?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 21:48, 6. Jul. 2011 (UTC)
  
:Hab gerade nochmal nachgesehen und es heißt tatsächlich [[Breitbandinversion]]. In der englischen MA gibt es zwar "Inversion field", aber zu "broad band inversion" gibt es keinen Artikel (roter Link). Wenn sonst nichts weiteres zu Inversionsfeld gesagt wird bzw. vorkommt, dann würde ich ihn löschen und die Navigationsleiste zu Anomalien dementsprechend korrigieren. Gruß [[Benutzer:Sanyoh|Sanyoh]] 22:07, 6. Jul. 2011 (UTC)
+
:Hab gerade nochmal nachgesehen und beide Begriife werden genannt. Die Breibandinverison bezieht sich auf die Kommunikation und das Inversionsfeld auf die Störung der Sensoren. Ich würde den Begriff Inversionsfeld als Weiterleitung einsetzen. [[Benutzer:Sanyoh|Sanyoh]] 22:14, 6. Jul. 2011 (UTC)
 +
 
 +
Mir eigentlich egal, aber wir brauchen halt nicht beide...--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 22:41, 6. Jul. 2011 (UTC)
 +
:: Im englischen O-Ton kommt halt der Wortteil ''field'' vor, daher wäre ich dafür aus dem anderen Artikel Weiterleitung hierher zu machen, da es Wortlaut der Synchro ist. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 20:39, 7. Jul. 2011 (UTC)

Aktuelle Version vom 7. Juli 2011, 21:39 Uhr

Sollte dieser Artikel nicht mit Breitbandinversion, wie es in der Episode genannt wird, kombiniert werden? Oder brauchen wir da zwei?--Tobi72 21:48, 6. Jul. 2011 (UTC)

Hab gerade nochmal nachgesehen und beide Begriife werden genannt. Die Breibandinverison bezieht sich auf die Kommunikation und das Inversionsfeld auf die Störung der Sensoren. Ich würde den Begriff Inversionsfeld als Weiterleitung einsetzen. Sanyoh 22:14, 6. Jul. 2011 (UTC)

Mir eigentlich egal, aber wir brauchen halt nicht beide...--Tobi72 22:41, 6. Jul. 2011 (UTC)

Im englischen O-Ton kommt halt der Wortteil field vor, daher wäre ich dafür aus dem anderen Artikel Weiterleitung hierher zu machen, da es Wortlaut der Synchro ist. --Mark McWire 20:39, 7. Jul. 2011 (UTC)