Diskussion:Der Verräter (Roman): Unterschied zwischen den Versionen
imported>Shisma |
imported>Egeria |
||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
Interessant das bei der Übersetzung auf das Du und Sie geachtet wurde. Wüsste nich wo ich diese Erkenntnis im Artikel unterbringen sollte ^^ --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 18:07, 12. Aug. 2012 (UTC) | Interessant das bei der Übersetzung auf das Du und Sie geachtet wurde. Wüsste nich wo ich diese Erkenntnis im Artikel unterbringen sollte ^^ --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 18:07, 12. Aug. 2012 (UTC) | ||
+ | :Finde ich auch sehr interresant. Wäre doch ideal bei den Hintergrundinformationen aufgehoben. Ich würde das so machen, dass ich den obigen deutschen Dialog in die Rubrik Zitate aufnehmen. Und dann in den Hgi darauf Bezug nehmen. --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] ([[Benutzer Diskussion:Egeria|Diskussion]]) 20:09, 12. Aug. 2012 (UTC) |
Aktuelle Version vom 12. August 2012, 21:09 Uhr
Was ich ganz interessant finde ist, was hier in der Deutschen Fassung untergebracht wurde. In einer Rückblende lesen wir folgendes:
We needed that extra advantage if we were going to survive.
Any ideas?
I asked, croutching low.
Sarda crouched also, keeping his head down.
In der deutschen Fassung:
Wir benötigten einen Vorteil, wenn wir überleben wollten.
Haben sie irgendeine Idee?Fragte ich und duckte mich. Damals siezten wir uns noch.Sarda ging ebenfalls in die Hocke und hielt den Kopf gesengt.
Interessant das bei der Übersetzung auf das Du und Sie geachtet wurde. Wüsste nich wo ich diese Erkenntnis im Artikel unterbringen sollte ^^ --ShismaBitte korrigiert mich 18:07, 12. Aug. 2012 (UTC)
- Finde ich auch sehr interresant. Wäre doch ideal bei den Hintergrundinformationen aufgehoben. Ich würde das so machen, dass ich den obigen deutschen Dialog in die Rubrik Zitate aufnehmen. Und dann in den Hgi darauf Bezug nehmen. --Egeria (Diskussion) 20:09, 12. Aug. 2012 (UTC)