Diskussion:Der Schachzug, Teil I: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Zottamann
imported>Shisma
(Faser/Phaser – kein Synchronisationsfehler)
 
(10 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:
 
:siehe [[Theta-Klasse]]. in der episode fällt keine konkrete bezeichnung. es wird eben als söldnerschiff bezeichnet. data sagt: "Der Geheimdiest der Sternenflotte bestätigt, das ein schiff das dieser Bauart entspricht, verdächtigt wird einige Planeten im Barradas-Sektor überfallen zu haben" --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 15:41, 27. Nov 2006 (UTC) und 16:40, 27. Nov 2006 (UTC)
 
:siehe [[Theta-Klasse]]. in der episode fällt keine konkrete bezeichnung. es wird eben als söldnerschiff bezeichnet. data sagt: "Der Geheimdiest der Sternenflotte bestätigt, das ein schiff das dieser Bauart entspricht, verdächtigt wird einige Planeten im Barradas-Sektor überfallen zu haben" --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 15:41, 27. Nov 2006 (UTC) und 16:40, 27. Nov 2006 (UTC)
  
::Meinst du, wir brauchen überhaupt einen Artikel über ''dieses'' Schiff? Wenn wir keinen erstellen, folgen wir aber auch keiner Kontinuität, schließlich gibt es auch für SF-Klassen mit nur einem bekannten Schiff einen Artikel über das Schiff und einen über die Klasse.
+
::Meinst du, wir brauchen überhaupt einen Artikel über ''dieses'' Schiff? Wenn wir keinen erstellen, folgen wir aber auch keiner Kontinuität, schließlich gibt es auch für SF-Klassen mit nur einem bekannten Schiff einen Artikel über das Schiff und einen über die Klasse. Woher kommt der Name "Theta-Klasse"?--[[Benutzer:Zottamann|Zottamann]] 20:45, 27. Nov 2006 (UTC)
 +
 
 +
:::lies den artikel mal aufmerksam. dann findest du es sicher raus :) --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 08:26, 28. Nov 2006 (UTC)
 +
 
 +
:::Hab die Folge gerade noch mal gesehen. Auf dem Display, auf dem Data das Schiff zeigt, steht unten: "Ship classification:..." und dann irgendwas, das leider nie klar zu sehen war. Aber es war auf jeden Fall kurz und mit Bindestrich getrennt (sah aus wie "HC-irgenwas", könnte für HC="Heavy Cruiser" stehen, was aber irgendwie seltsam wäre, so schwach wie das Ding ist). Könnte man vielleicht in den [[Theta-Klasse|Artikel]] packen, oder ist dass zu unsicher? --[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:58, 27. Nov 2006 (UTC)
 +
 
 +
::::ich habs mir ma auf trekcore angeschaut. da steht: "Ship Classification-BC 01''X''"  wobei das letzte zeichen nicht lesbar ist weil es von einem stück der kulisse verdeckt wird. ich glaube es ist eine 7 --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 09:19, 28. Nov 2006 (UTC)
 +
:::::Dann wars wohl nix mit Heavy Cruiser...BC=Battle Cruiser? (obwohl ich weiter dabei bleibe, dass das Schiff bestenfalls eine Fregatte ist) --[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 13:06, 28. Nov 2006 (UTC)
 +
 
 +
::::::bitte nicht soviel spekulieren. wenn wir das letzte zeichen rausfinden, würd ichs als klassename aktzeptieren.--13:45, 28. Nov 2006 (UTC)
 +
 
 +
 
 +
== Faser/Phaser – kein Synchronisationsfehler ==
 +
 
 +
Ich habe folgenden Beitrag aus den Hintergrundinformationen entfernt, da er offensichtlich auf einem Missverständnis beruhte:
 +
 
 +
''"In dieser Folge wird Phaser (gesprochen Pheiser) als Phaser (gesprochen Phaser) übersetzt."''
 +
 
 +
Tatsächlich findet Dr. Crusher in der betreffenden Szene Spuren von Sternenflotten-'''Fasern''' (im englischen Original: ''Starfleet fiber traces''), nicht von '''Phasern.''' Wo Phaser gemeint sind, wird das Wort auch in dieser Folge korrekt (d.h. englisch) ausgesprochen.
 +
 
 +
DIBA[[Spezial:Beiträge/176.94.44.42|176.94.44.42]] 09:06, 24. Mär. 2015 (UTC)
 +
 
 +
:nice catch! ☺ --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 13:39, 24. Mär. 2015 (UTC)

Aktuelle Version vom 24. März 2015, 14:39 Uhr

Wie bezeichnet man eigentlich am besten das Söldnerschiff? Soweit ich weiß, ist das die einzige Erwähnung der Schiffsklasse. Ich müsste mir mal das Video von letzten Samstag nochmal ansehen, ob es sogar eine Bezeichnung der Klasse bei Datas Präsentation gibt - schließlich ist das Schiff der Sternenflotte nicht fremd. (jaja, ich schreib auch nen Artikel über die Folge...)--Zottamann 15:33, 27. Nov 2006 (UTC)

siehe Theta-Klasse. in der episode fällt keine konkrete bezeichnung. es wird eben als söldnerschiff bezeichnet. data sagt: "Der Geheimdiest der Sternenflotte bestätigt, das ein schiff das dieser Bauart entspricht, verdächtigt wird einige Planeten im Barradas-Sektor überfallen zu haben" --Shisma 15:41, 27. Nov 2006 (UTC) und 16:40, 27. Nov 2006 (UTC)
Meinst du, wir brauchen überhaupt einen Artikel über dieses Schiff? Wenn wir keinen erstellen, folgen wir aber auch keiner Kontinuität, schließlich gibt es auch für SF-Klassen mit nur einem bekannten Schiff einen Artikel über das Schiff und einen über die Klasse. Woher kommt der Name "Theta-Klasse"?--Zottamann 20:45, 27. Nov 2006 (UTC)
lies den artikel mal aufmerksam. dann findest du es sicher raus :) --Shisma 08:26, 28. Nov 2006 (UTC)
Hab die Folge gerade noch mal gesehen. Auf dem Display, auf dem Data das Schiff zeigt, steht unten: "Ship classification:..." und dann irgendwas, das leider nie klar zu sehen war. Aber es war auf jeden Fall kurz und mit Bindestrich getrennt (sah aus wie "HC-irgenwas", könnte für HC="Heavy Cruiser" stehen, was aber irgendwie seltsam wäre, so schwach wie das Ding ist). Könnte man vielleicht in den Artikel packen, oder ist dass zu unsicher? --Bravomike 20:58, 27. Nov 2006 (UTC)
ich habs mir ma auf trekcore angeschaut. da steht: "Ship Classification-BC 01X" wobei das letzte zeichen nicht lesbar ist weil es von einem stück der kulisse verdeckt wird. ich glaube es ist eine 7 --Shisma 09:19, 28. Nov 2006 (UTC)
Dann wars wohl nix mit Heavy Cruiser...BC=Battle Cruiser? (obwohl ich weiter dabei bleibe, dass das Schiff bestenfalls eine Fregatte ist) --Bravomike 13:06, 28. Nov 2006 (UTC)
bitte nicht soviel spekulieren. wenn wir das letzte zeichen rausfinden, würd ichs als klassename aktzeptieren.--13:45, 28. Nov 2006 (UTC)


Faser/Phaser – kein Synchronisationsfehler[Bearbeiten]

Ich habe folgenden Beitrag aus den Hintergrundinformationen entfernt, da er offensichtlich auf einem Missverständnis beruhte:

"In dieser Folge wird Phaser (gesprochen Pheiser) als Phaser (gesprochen Phaser) übersetzt."

Tatsächlich findet Dr. Crusher in der betreffenden Szene Spuren von Sternenflotten-Fasern (im englischen Original: Starfleet fiber traces), nicht von Phasern. Wo Phaser gemeint sind, wird das Wort auch in dieser Folge korrekt (d.h. englisch) ausgesprochen.

DIBA176.94.44.42 09:06, 24. Mär. 2015 (UTC)

nice catch! ☺ --ShismaBitte korrigiert mich 13:39, 24. Mär. 2015 (UTC)