26.084
Bearbeitungen
Änderungen
keine Bearbeitungszusammenfassung
==Geschriebene Sprache==Das geschriebene Ferengi hat Ähnlichkeiten mit einem FlußdiagrammFlussdiagramm. Aus einem zentralen Sechseck heraus, scheint der Text in alle Richtungen zu fließen. Der Text kann jedoch auch ohne dieses zentrale Sechseck geschrieben werdewerden, wobei er trotzdem in verschiedenen verschiedene Richtungen fließt, oder, ähnlich vieler irdischen Sprachen, oder etwa dem [[klingonisch]]en, in nebeneinander geschriebenen Schriftzeichen verfasst werdenwird. Das Ferengi-Alphabet hat über 60 Schriftzeichen. ({{TNG|Die Damen Troi}}, {{DS9|Quarks Schicksal|Der Weg des Kriegers, Teil II}})
{{meta|Dies ergibt sich unter anderem aus einer Grafik, die in der Episode {{e|Die Nachfolge}} im Hintergrund zu sehen war.}}
<gallery>
Datei:Ferengi Schrift.gif|Geschriebenes Ferengi
Datei:Zettel mit Roms Schrift.jpg|Eine in Ferengi verfasste handschriftliche Notiz
Datei:Ferengi Dokument.jpg|Ein Ferengi-Dokument in Quarks Bar
Datei:Die Ferengi-Terminbörse.jpg|Werbung an der Terminbörse
Datei:Pleggs Überreste.jpg|[[Siegel der Zerstückelung]]
</gallery>
=== Bekannte Werke ===
Bekannte Werke der [[Literatur#Ferengi-Literatur|Ferengi-Literatur]] sind:
* [[Erwerbsregeln der Ferengi]]
* [[Die Erwerbsregeln: Eine Neufassung für den modernen Ferengi]]
==Gesprochene Sprache=====Worte===
Folgende Worte aus der Sprache sind bekannt:
*'''Yop''' - Ich
*'''Gren''' - Du
*'''NanDi''' - Ausgezeichnet
*'''Uch''' - Gut
*'''Moogie''' - Mutter (Koseform)
*'''[[Oo-mox]]''' - Name einer Sexualpraktik (Unübersetzbar)
*'''Nass''' - Nein
*'''Lahje''' - Hier
{{meta|Die Worte entstammen den Episoden {{e|Die Damen Troi}}, {{e|Kleine, grüne Männchen}} und {{e|Raumpiraten}}.}}
===Sätze===
Folgende Sätze aus der Sprache sind bekannt:
*'''Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee...''' - DaiMon [[Tog]]s Computerzugriffscode
{{meta|Der oben stehende Satz entstammt der Episode {{e|Die Damen Troi}}. Es ist unklar ob es sich hierbei um Zahlen, Buchstaben oder etwas ganz anderes handelt. Die Verwendung gerade dieser Laute ist eine Anspielung auf die japanische Anime-Serie „Dirty Pair“, dessen Hauptdarsteller „Kei“ und „Yuri“ heißen.}}
*'''Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far.''' - Das ist alles dein Fehler. Ich hatte Dir augetragenaufgetragen, dass Schiff zu untersuchen
*'''Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma.''' - Es tut mir leid Bruder. Ich habe mein Bestes gegeben.
*'''Goss uff wok ton.''' - Lasst uns hier raus!
*'''Vo yop toe pah?''' - Kann ich das haben?
*'''Yop triska gleep do-sta gren-la.''' - Ich benötige den metallischen Gegenstand den Sie haben.
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}}. Die Übersetzung ist dem [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/480.txt Drehbuch zur Episode] entnommen. In dieser Folge weist die Struktur der Sprache durchaus Ähnlichkeiten mit dem [[Englisch]]en auf.}}
*'''Irr zoun nagool ahsp.''' - Sie reagieren nicht auf Funksignale.
*'''Ehj saf-rey tomen-dee.''' - Ich weiß, wie man es deaktiviert.
*'''Konah see-oh-mahj irr zoon.''' - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat.
*'''Senpa tah-moy. Lorala rrela. Latinum soun teyvalah.''' - Sieh mal! Sie ist wunderbar. Wunderschöne Ohrläppchen! Sie ist bestimmt 1000 Barren Latinum wert*'''Ulis tenda vool.''' - Ulis wartet auf unsere Rückmeldung.*'''Sa mopree.''' - Wir sind so weit. *'''La-voy Daemon.''' - Der muss der DaiMon sein. *'''Leru deemo mirra.''' - Nichts anfassen! *'''Klaxut.''' - Sprich.*'''Feesha vou dolay.''' - Wir haben einen Volltreffer gelandet!*'''Rejahvey.''' - Wir kommen sofort. *'''Sel treoght da-techt.''' - Ihre Medikamente könnten wertvoll sein. Nimm soviel du kannst.*'''Ehj ocuuz sahfi?''' - Was ist mit der Ausrüstung?*'''Guzah louz.''' - Medikamente zuerst.*'''La ruvah tahp!''' - Lass den Blödsinn!*'''Ingala habi.''' - Weck ihn auf.*'''Ingala duk habi?''' - Kommandierst du dieses Schiff?*'''Duk habi nakustra?''' - Bist du der Captain?{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Raumpiraten}}. Die Übersetzung ist dem Drehbuch den Untertiteln zur Episode entnommen.}}
==Wissenswertes==*Wenn ein Ferengi aggressiv wird, neigt er dazu, statt zu sprechen, raubtierartig zu fauchen. ( [[TNG]]; [[DS9]] diverse Folgen)*Da es auf [[Ferenginar]] ständig [[Regen|regnet]] kennt Ferengi kein Wort für „knusprig“. ({{DS9|Familienangelegenheiten}})*In Ferengi gibt es 178 unterschiedliche Worte Wörter für Regen. Eines davon ist „glebbening“.({{DS9|Die Reise nach Risa}})
==Siehe auch==*[[B'zalZal]]
==Hintergrundinformationen=={{HGI|Es ist auffällig, das das Ferengi, was in der {{S|ENT}}-Episode {{e|Raumpiraten}} zu hören war, sich stark von der Sprache zu unterscheiden scheint, das in der {{S|DS9}}-Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}} zu hören war. Insbesondere, da keine der verwendeten Worte in der jeweils anderen Episode vorkamen, beziehungsweise für bereits scheinbar aus „Kleine, grüne Männchen“ bekannte Begriffe, wie zum Beispiel „Ich“ oder „Du“ andere Begriffe verwendet wurden. }}
==Externe Links==*[http://groups.google.com/group/rec.arts.startrek.tech/browse_thread/thread/bf1e31948bfeffe2/17f2da119647a3dc?lnk=st&q=ferengi+lexicon&rnum=1 Ferengi Lexikon Version 2.6 von Timothy Miller]
[[Kategorie:Sprache]]
[[Kategorie:Ferengi]]
[[en:Ferengi language]]
[[Kategorie:Gesellschaft und Kultur]][[Kategoriefr:Ferengi(langue)]]