Forum:Originalfassung versus Synchronisation

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche

Welche Version ist für uns (MA/de) denn die bindende? Die deutsche Synchronisation oder das Original? Vor allem bei TOS gibt es da ja immer wieder Konflikte, und mir ist aufgefallen dass das nicht einheitlich gehandhabt wird. Ich würde vorschlagen, der Englischen Fassung IMMER den Vorrang zu geben und bei Unterschieden in der Synchronisation in den Hintergrundinformationen darauf zu verweisen. Oder gibt es da schon eine Richtlinie die ich übersehen habe? Gruß --langweiler 13:13, 17. Jan 2007 (UTC)

canon ist natürlich IMMER nur das original aber abweichende syncronisation muss erwähnt werden. siehe zB USS Independence. das schiff existiert im canon nicht aber es wird aber extra erwähnt das es falsch übersetzt wurde. oder zb Geld#Übersetzungsfehler. in der deutschen syncro sind mehr hinweise auf geld zu finden als im original. bedeutet aber nur, schlechte/fragwürdige/undurchdachte übersetzung und ist definitiv nicht canon. oder zB Spulen-Spanner. wurde immerwieder unterschiedlich übersetzt daher beide worte verlink, das am häufigsten in der deutschen syncro verwendete wort als haubtartikel, das weniger oft benutze als weiterleitung (oder welche der übersetzungen am sinnvollsten ist). ich hoffe ich sag hier nichts falsches--Shisma Bitte korrigiert mich 13:20, 17. Jan 2007 (UTC)

Mir geht es darum, eine einheitliche Richtlinie zu finden, die in allen Artikel dann auch Anwendung findet, da einige Artikel die Synchronisation als Ausgangspunkt benutzen und in den Hintergrundinfos auf das Original eingehen und umgekehrt. Dies kann zu Konflikten in anderen Artikeln, wie z.B. in der Zeitlinie führen. Auch bei den Rängen gibt es einen Konflikt, da z.B. die Offiziersdienstgrade aus dem Original übernommen wurden, es jedoch ein Wirrwarr bei den Unteroffizieren gibt. Es geht also im Prinzip darum ob wir MA der im deutschsprachigen Raum ausgestrahlten Fassung sind oder ob wir die deutsche MA der Originalversion sind.--langweiler 09:58, 19. Jan 2007 (UTC)

Ein weiteres Problem sind Befriffe, die mehrfach verschieden übersetzt wurden (siehe als aktuelles Diskussionsbeispiel "Lunar One Kolonie" = "Luna Eins Kolonie" = "Mondkolonie 1"). Gerade bei solchen DIngen halte ich es für unpassend, englische Begriffe einzuführen, wir sind eben die MA/de. Ich würde mich in solchen Fragen auf den in jeden Einzelfall zu findenden breitesten Konsens, z.B. die Übersetzung, die am nächsten am Original ist, einigen wollen.
Was komplette Fehlübersetzungen angeht ist das Problem natürlich größer, wenn dadurch der Sinn total verändert wird. In solchen Fällen muss man fragen, was sinnvoll ist. Natürlich sind wir nicht nur eine deutsche Übersetzung der MA/en, aber wenn einfach Mist gebaut wurde, dann können wir nicht einfach wegen einem Übersetzungsfehler komplett andere Fakten annehmen.--Bravomike 10:47, 19. Jan 2007 (UTC)
Beispiel: USS Sarek ist in dt. "USS Cyrus", wird aber unter USS Sarek geführt--Bravomike 11:05, 19. Jan 2007 (UTC)

Es fällt mir momentan kein Artikel ein, der unter einer deutschen Bezeichnung geführt wird die der englischen widerspricht, es werden aber in vielen Artikeln die "falsch" übersetzten Begriffe benutzt (oft in den Episodenartikeln). Da wir ja unsere Links über redirects und über die "Manipulation" verändern können stellt sich die Frage, auf welchen Ebenen (Artikelnamenebene, Textebene) wir eine Richtlinie brauchen. --langweiler 11:27, 19. Jan 2007 (UTC)

Bei Episodenbeschreibungen wäre ich eher dafür, die deutsche Version zu nehmen, denn der Artikel beschreibt ja explizit die deutsche Episode. Natürlich muss der Fehler in den Hintergrundinformationen erwähnt werden.--Bravomike 11:29, 19. Jan 2007 (UTC)
Grundsätzlich ist es wichtig, dass wir wenigstens mal einen Redirect vom deutschen Begriff zum "Originalbegriff" setzen. Allerdings muss man eigentlich auch ganz klar sagen: Für die Originalbegriffe hätte man ja auf alle Fälle noch die MA/en, weshalb man dann auch ja durchaus den Spieß umdrehen könnte (also Redirect von dem Originalbegriff zum falsch übersetzten).
In den Episodenartikeln sehe ich das so wie Bravomike, dort sollte man auch nur die deutschen Begriffe nehmen - und sei es dann nur als Linklabel ([[Link|Name auf deutsch]]), auch wenn der Weg über den Redirect sicherlich eleganter ist. Fragt sich eben nur, wie wir das jetzt lenken wollen.
Jedenfalls besser, als wenn man dann einen zusätzlichen Artikel anlegen würde (außer man will damit bezwecken, dass unsere MA größer werden soll, als die englische. ;) )
Also was setzen wir als Oberbegriff ein, von wo leiten wir dorthin? : [ defchris ] : [ comments ] : 13:36, 19. Jan 2007 (UTC)